1.067.297

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Three Hundred Tang Poems

Szerző
Szerkesztő
Fordító
New York
Kiadó: Alfred A. Knopf
Kiadás helye: New York
Kiadás éve:
Kötés típusa: Vászon
Oldalszám: 288 oldal
Sorozatcím: Everyman's Library Pocket Poets
Kötetszám:
Nyelv: Angol  
Méret: 17 cm x 11 cm
ISBN: 978-1-84159-782-9
Megjegyzés: További kapcsolódó személyek a könyvben.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Tovább

Előszó


Vissza

Fülszöveg



li t
t. /
. i i

'i I:'I
• i : I T r
¦ 'v ' ! ' ' '
i ' ^ ! h

1 r j!.
. i : ¦
i
/!': j!! ' fiH . frill i
This new translation of a much loved anthology of poems from the golden age of Chinese culture is a treasury of wit, beauty and wisdom from many of China's greatest poets.
These three hundred poems from the Tang dynasty (618-907 a.d.) - an age in which poetry and the arts flourished to an exceptional degree - were gathered in the eighteenth century into what became one of the best-known books in the world, still cherished in Chinese homes everywhere. Many of China's most famous poets - including Du Fu, Li Bai, Bai Juyi and Wang Wei - are represented by timeless poems about love, war, the delights of drinking and dancing, and the beauties of nature. There are poems about travel, about grief, about the frustrations of bureaucracy, and about the pleasures and sadness of old age, in styles ranging from folk verse to the elaborately courtly.
Full of wisdom and... Tovább

Fülszöveg



li t
t. /
. i i

'i I:'I
• i : I T r
¦ 'v ' ! ' ' '
i ' ^ ! h

1 r j!.
. i : ¦
i
/!': j!! ' fiH . frill i
This new translation of a much loved anthology of poems from the golden age of Chinese culture is a treasury of wit, beauty and wisdom from many of China's greatest poets.
These three hundred poems from the Tang dynasty (618-907 a.d.) - an age in which poetry and the arts flourished to an exceptional degree - were gathered in the eighteenth century into what became one of the best-known books in the world, still cherished in Chinese homes everywhere. Many of China's most famous poets - including Du Fu, Li Bai, Bai Juyi and Wang Wei - are represented by timeless poems about love, war, the delights of drinking and dancing, and the beauties of nature. There are poems about travel, about grief, about the frustrations of bureaucracy, and about the pleasures and sadness of old age, in styles ranging from folk verse to the elaborately courtly.
Full of wisdom and humanity that reach out across the barriers of language, space, and time, these poems take us to the heart of Chinese poetry, and into the very heart and soul of the world's oldest civilization.
Jacket image: Lady with Flowers in her Hair Playing with a Dog (detail) from Ladies of the Palace. Colour woodcut on silk. Copy of a painting by Zhen Fang. Bildarchiv Preussischer Kulturbesitz/Art Resource, NT Jacket design by Barbara de Wilde Vissza

Tartalom


Vissza
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem