Fülszöveg
Yazid Bekka, algérien d'origine kabyle, est éditeur dans le groupe du Nouvel Observateur pour le magazine Challenges et photographe-reporter. A effectué des reportages en France, en Algérie, en Afrique noire et en Haiti. Nombreuses expositions en France, en particulier dans diverses FNAC.
Yalla Seddiki a publié des poemes dans plusieurs revues, a traduit et commenté le recueil de poésies chantées de Lounes Matoub, Mon nom est combat, Paris, La Découverte, 2003. Coordination d'un numéro sur la Kabylie de la revue Europe (a paraître).
Depuis plus de 20 ans, Yazid Bekka répond a un devoir de mémoire en photographiant le pays de son enfance : les paysages, les villes, les objets, et surtout les hommes, les femmes, les enfants, saisis dans leurs activités quotidiennes, dans les moments de fete ou dans l'intimité familiale. Il nous fait pénétrer ici dans l'âme de la Kabylie, un âme que depuis toujours les poetes ont cherché a saisir. Leurs plus belles pages sont des lors conviées a...
Tovább
Fülszöveg
Yazid Bekka, algérien d'origine kabyle, est éditeur dans le groupe du Nouvel Observateur pour le magazine Challenges et photographe-reporter. A effectué des reportages en France, en Algérie, en Afrique noire et en Haiti. Nombreuses expositions en France, en particulier dans diverses FNAC.
Yalla Seddiki a publié des poemes dans plusieurs revues, a traduit et commenté le recueil de poésies chantées de Lounes Matoub, Mon nom est combat, Paris, La Découverte, 2003. Coordination d'un numéro sur la Kabylie de la revue Europe (a paraître).
Depuis plus de 20 ans, Yazid Bekka répond a un devoir de mémoire en photographiant le pays de son enfance : les paysages, les villes, les objets, et surtout les hommes, les femmes, les enfants, saisis dans leurs activités quotidiennes, dans les moments de fete ou dans l'intimité familiale. Il nous fait pénétrer ici dans l'âme de la Kabylie, un âme que depuis toujours les poetes ont cherché a saisir. Leurs plus belles pages sont des lors conviées a dialoguer avec les photogaphies. Et ainsi textes et images collaborent pour brosser le portrait d'une Kabylie belle et rebelle.
Textes en édition bilingue (français-kabyle) de : Si Mohand ou Mhand, Cheik Mohand, Jean Amrouche, Lounis Ait Menguellet, Tahar Djaout, El-Hesnaoui, Chérifa, Slimane Azem, Amar Mezdad, Lounes Matoub, Takfarinas, Ben Mohamed, Ferhat Imazighen, Cherif Kheddam, Mouloud Zedek, Salem Zenia traduits et présentés par Yalla Seddiki.
Vissza