Előszó
A Vocabularijm Bibliothecarii története harmincegynehány évre tekinthet vissza. Létrejöttéhez nemzetközi szakmai összefogásra és egy nemzetközi szervezet támogatására volt szükség.
Henri Lemaitre több könyvtárossal együtt, a Szellemi Együttműködés Nemzetközi Intézete támogatásával még a harmincas évek közepén kezdte el a Vocabulaire technique du bibliothécaire c. angol-francia-német nyelvű könyvtárosi szakszótár szerkesztését. Az Intézet szakértők hozzászólását begyűjtendő a Vocabulaire-t 1939-ben le is sokszorosította, a munka azonban a háború miatt félbeszakadt.
A háború után az Intézet szerepét az UNESCO, az Egyesült Nemzetek Nevelésügyi, Tudományos és Kulturális Szervezete vette át. Az eredeti kézirat több szakember kezén is megfordult, amíg 1949-ben 2100 fogalom szakszótáraként, de még mindig csak sokszorosított formában megjelent. Ebből nőtt ki négy év múlva, 1953-ban, Anthony Thompson szerkesztésében a Vocabularium Bibliothecarii első kiadása, amely az egyetemes tizedes osztályozás alapján csoportosítva már 2500 fogalmat tartalmazott. Az első kiadás supplementumaként az UNESCO 1958-ban újabb kötetet jelentetett meg, amely 400 új vagy javított fogalommal gyarapította a szóállományt.
Nem sokkal ezután merült fel az ötnyelvű Vocabularium Bibliothecarii gondolata az orosz és spanyol nyelvek hozzáadásával. A második kiadás, amely ugyancsak Anthony Thompson szerkesztésében, s az angol, francia, német, orosz és spanyol nyelvek könyvtári szakértőinek közreműködésével 1962-ben jelent meg az UNESCO gondozásában, máig is a nemzetközi könyvtárosi egüyttműködés egyik leghasznosabb és legeredményesebb példája és eszköze. Ez a változat nyelvenként mintegy 2800 fogalmat tartalmaz, ami a szinonimákkal és a képzett szavakkal együtt egy-egy nyelvben kb. 3500 szót jelent.
A második kiadás bevezetője felhívja a könyvtárosokat, hogy a Vocabulariumban szereplő öt nyelven kívül a sajátjukkal is bővítsék a nyelvek sorát. Eddig több ország is élt ezzel a lehetőséggel, s így jelent meg a Vocabularium héber, orosz, szlovák és török változata, valamint a dán, norvég, svéd és finn nyelvet felölelő Vocabularium Bibliothecarii Nordicum. A Supplementum Hungaricum Dr. Pipics Zoltán gondos és gyakorlott szerkesztőmunkája nyomán, s az Akadémiai Kiadó és az UNESCO együttműködése eredményeként készült el.
Dr. Maller Sándor
Vissza