Fülszöveg
Nicolás Guillén első kötete magyarul 1952-ben jelent meg
Keserű cukornád címmel, Gáspár Endre fordításában. Ezt
követte 1961-ben az András László válogatta Kubai elégia,
majd 1975-ben a Simor András válogatta Gitárszóló. A Nagy
Zoó teljes terjedelmében a Fegyverek szomorú éjszakája című
gyűjteményben jelent meg (Zrínyi Katonai Könyvkiadó,
1982, Simor András fordítása). Gyerekversei Papírhajó az
Antillák tengerén címmel 1987-ben jelentek meg Tóth Éva
fordításában. Szerelmes verseit a Magyar-Kubai Baráti
Társaság jelentette meg kétnyelvű kiadásban 1994-ben: El
corazón con que vivo - A szív, amellyel élek.
Versei számos latin-amerikai költői gyűjteményben szerepeltek.
Ezek közül a három legfontosabb: Dél keresztje (1957,
válogatta András László), járom és csillag (1984, válogatta
Benyhe János), Hispán-amerikai költők tára (2002, válogatta
Simor András).
Lírájának hatása hazai költészetünkben is jelentkezik.
Példaként Györe Imre 1967-ben írt verséből idézünk:
Ez ám...
Tovább
Fülszöveg
Nicolás Guillén első kötete magyarul 1952-ben jelent meg
Keserű cukornád címmel, Gáspár Endre fordításában. Ezt
követte 1961-ben az András László válogatta Kubai elégia,
majd 1975-ben a Simor András válogatta Gitárszóló. A Nagy
Zoó teljes terjedelmében a Fegyverek szomorú éjszakája című
gyűjteményben jelent meg (Zrínyi Katonai Könyvkiadó,
1982, Simor András fordítása). Gyerekversei Papírhajó az
Antillák tengerén címmel 1987-ben jelentek meg Tóth Éva
fordításában. Szerelmes verseit a Magyar-Kubai Baráti
Társaság jelentette meg kétnyelvű kiadásban 1994-ben: El
corazón con que vivo - A szív, amellyel élek.
Versei számos latin-amerikai költői gyűjteményben szerepeltek.
Ezek közül a három legfontosabb: Dél keresztje (1957,
válogatta András László), járom és csillag (1984, válogatta
Benyhe János), Hispán-amerikai költők tára (2002, válogatta
Simor András).
Lírájának hatása hazai költészetünkben is jelentkezik.
Példaként Györe Imre 1967-ben írt verséből idézünk:
Ez ám a vér! Ez sebesen
csörög által az ereken,
a híg savó csak csöppen,
tiéd zubog, nem férhet el
testedben, börtönödben,
Vissza