1.067.317

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Francais par Intuition et Images

Sans l'emploi de la langue maternelle

Szerző
Lipcse
Kiadó: Ferdinand Hirt & Sohn
Kiadás helye: Lipcse
Kiadás éve:
Kötés típusa: Félvászon
Oldalszám: 81 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Francia  
Méret: 26 cm x 21 cm
ISBN:
Megjegyzés: 33 fekete-fehér illusztrációval. Tizenhetedik kiadás.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

PRÉFACE. La rapidé succession des ditíerentes éditions de mes tableaux prouve suffisamment les avantages de ma me'thode. Ce qui distingue spécialement cette méthode, c'est que, gráce á... Tovább

Előszó

PRÉFACE. La rapidé succession des ditíerentes éditions de mes tableaux prouve suffisamment les avantages de ma me'thode. Ce qui distingue spécialement cette méthode, c'est que, gráce á l'intermédiaire des tableaux accompagnant le texte, la perception visuelle devient l'auxiliaire principal et immédiat de la pensée, permettant ainsi l'assimilation directe de la langue étrangére; de la sorté il est possible de fairé dés le début tous les exercices dans cette langue mérne, sans le secours de la langue maternelle. D'ailleurs je vois une nouvelle preuve du succés de mes travaux dans le fait que les linguistes et pédagogues les plus en vue ont adopté cette mérne voie dans le but d'améliorer l'enseignement des langues. Aprés les études préliminaires d'usage, l'emploi de mon livre aboutira rapidement et infailliblement á un excellent résultat. II sera également de la plus grandé utilité á ceux qui désirent, sans le secours d'un professeur, continuer leurs études ou du moins affermir et compléter les connaissances préalablement acquises. L'usage toujours plus répandu de ces tableaux dans les écoles et institutions m'a engagée ádonner cidessous des indications sommaires sur la méthode á suivre pour obtenir, á l'aide de mon manuel, un résultat satisfaisant. En considération des rapides progrés des derniéres années, les éditions récentes ont été augmentés d'une série de nouveaux tableaux choisis de maniére á rendre ces volumes aussi variés et complets que possible. En outre,aucun sujet important etpouvant donner matiére á des conversations n'a été omis dans les éditions présentes. EMPLOI DU LIVRE. Ce livre est destiné á fournir des sujets de conversation entre le maítre et 1'élévé, ou entre deux ou plusieurs éléves. Cependant le texte accompagnant les tableaux ne dóit aucunement étre appliqué mot á mot; il ne dóit servir que de point de départ á la compréhension et á Tassimilation des notions représentées ou suggérées par les illustrations, et, en outre, venir en aide á la mémoire de élévé. Les questions et les réponses ne se feront qu'en langue allemande. Sóit qu'on interroge Télévé, que l'on engage une conversation sur la le^on apprise, ou qu'il s'agisse d'un travail par écrit, on s'efforcera avant tout d'adapter le sujet donné á son propre entourage en y appliquant des observations personnelles. La plupart des tableaux sont accompagnés d'un vocabulaire assez complet, afin que ce livre puisse en quelque sorté servir de dictionnaire illustré. Mais on se gardera d'apprendre á la lile et sans rapport entre eux les mots réunis sous les tableaux, ou de lire, dans le vocabulaire qui se trouve á la fin du livre, les mots tels qu'ils y sontgroupés: le maítre en expliqueralasignification enconcernante langue étrangére tout en les appliquant dans le courant de la conversation, et il choisira les exemples de maniére á ce que l'éléve saisisse parfaitement le sens et la valeur de ces mots. L'éléve interrogé ne récitera pas machinalement les mots appris; il importé avant tout qu'il emploie ces mots dans des phrases suivies qu'il apprendra á former lui-méme. VORWORT. Durch die schnelle Aufeinanderfolge der Auflagen dieses Buches dürften die Vorzüge meiner UnterrichtsMethode am deutlichsten bewiesen sein. Ihre Eigenart besteht darin, daB die beigegebenen Bilder dem Auge einen wichtigen Dienst als Gedanken-Vermittler zuweisen, und daB alle Übungen ohne jedwede Anwendung der Muttersprache, alsó nur in der zu erlernenden Sprache vorgenommen werden. Einen Erfolg meiner Arbeit kann ich auch darin erblicken, da8 die namhaftesten Sprachforscher und Schulmánner in ihrem Bestreben, eine Verbesserung des Sprachunterrichts herbeizuführen, denselben Weg eingeschlagen habén. Ist der übliche Anfangsunterricht vorangegangen, so wird die Benutzung meines Buches schnell und sicher zu gutem Erfolge führen; es vermag dann auch für die selbstándige Weiterbildung und zur Befestigung und Fortführung des früher Gelernten gute Dienste zu leisten. Die stetig zunehmende Benutzung der Bildertafeln in Instituten und Lehranstalten hat mich veranlafit, in nachstehendem in gedrángter Form Fingerzeige zu geben, wie der Unterricht an der Hand meines Lehrbuches fruchtbringend gestaltet werden kann. ANWENDUNG DES BUCHES. Die Verfasserin hat sich vorliegendes Buch als Grundlage für Gespráche zwischen Lehrer und Schüler oder zwischen zwei oder mehreren Lernenden gedacht. Keineswegs hat sie jedoch beabsichtigt, daB der Text zu jedem Bilde wörtlich angewandt werden soll; derselbe hat nur als sicherer und fester Ausgangspunkt für die Auffassung und Aneignung der "Bilder und der Begrifie, zu denen das Bild selbst entweder direkt oder indirekt Veranlassung bietet, zu dienen und auBerdem dem Gedáchtnis der Schüler zu Hilfe zu kommen. Fragen und Antworten sollen nur in der zu erlernenden Sprache erfolgen. Beim Überhören, bei Besprechung des Gelernten oder bei schriftlichen Übungen strebe man danach, die zu behandelnden Stoffe mit eigenen Verháltnissen und Beobachtungen in Verbindung zu bringen. Meist ist den Bildern eine möglichst groBe Anzahl Vokabeln beigegeben, damit das Buch auch als eine Art Bilderwörterbuch dienen kann. Es liegt aber, wie schon ervváhnt, nicht in der Absicht der Verfasserin, daB sámtliche Vokabeln auswendig gelernt werden sollen; jedenfalls darf dies niemals ohne Zusammenhang geschehen. Dasselbe gilt von dem Wörterverzeichnis im letzten Abschnitt des Buches; die Vokabeln dürfen unterkeiner Bedingung zusammenhanglos gelesen werden, der Lehrer muB ihre Bedeutung in zusammenhángender Rede in der betreffenden Fremdsprache erkláren und dabei so klare und deutliche Beispiele gebrauchen, daB eine korrekte Auffassung seitens der Schüler gesichert ist. Auch für das Überhören ist zu beachten, daB die richtige Anwendung der Vokabeln in direktem Gespráche, alsó kein nutzloses Ableiern der Worte in ihrer Reihenfolge stattfindet. III 1* Vissza

Tartalom

TABLE DES MATIÉRES.
Pages
Les cliiffres et la monnaie frangaise 1
La classe ^
Le sálon ^
La salle á manger
La cliambre á coucher 8
La cuisine
Marchands. - Industriels 12
La maison
Ouvriers. - Artisans J6
Le corps humain 3S
Vétements d'homme 20
Vétements de femme 22
Artisans. - Ouvriers 24
La ville 20
Personnages de la rue 28
La gare - 30
L'hótel 32
Postes. - Télégraphe. - Eaetage 34
Un théátre. - Un musée 36
L'église (l'intérieur) 38
Un bureau de commerce 40
Vaisseaux et port 42
Automobiles. - Aviation 44
Le bois 46
Animaux 48
La ferme 50
Oiseaux 52
Le jardin 64
- iPages
Poissons. - Crustacés. - Keptiles 56
La nature 58
L'lieure. - L'atelier 60
Ouvriers. - Industriels - 62
L'hiver. - L'kópital. - Le cimetifere 64
Jouets. - Jeux. - Musique 66
Vocabulaire arrangé d'aprés la signification des mots 68
La classe 68
La famille 69
Termes de ménage 69
Termes de commerce 70
L'homme physique 72
L'homme morál 73
La terre 73
t
Chaque Etat 74
Termes de voyage 76
Le bois. - Le jardin 77
Termes relatifs aux animaux 77
La ferme 78
La nature 78
Le temps 79
Beaux-Arts 79
Termes de musique 80
Termes relatifs aux journaux 81
Termes de librairie 81
Termes de littérature 81
Maladies 81
Termes de jeux 82

Thora Goldschmidt

Thora Goldschmidt műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Thora Goldschmidt könyvek, művek
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Francais par Intuition et Images Francais par Intuition et Images Francais par Intuition et Images Francais par Intuition et Images Francais par Intuition et Images Francais par Intuition et Images Francais par Intuition et Images Francais par Intuition et Images Francais par Intuition et Images Francais par Intuition et Images

A borító enyhén kopottas, nedvességtől foltos. A kötés megnyílt.

Állapot:
5.480 Ft
2.740 ,-Ft 50
14 pont kapható
Kosárba