Téli szivárvány I-II.
Szerző
Fordító
Budapest
Kiadó: | Dante Kiadás |
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: |
Aranyozott kiadói egész vászonkötés
|
Oldalszám: | 290
oldal
|
Sorozatcím: | Mereskovszkij munkái |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar
|
Méret: |
18 cm x 12 cm
|
ISBN: | |
Megjegyzés:
|
Két kötet egy könyvben. A magyar fordítás Eliasberg német kiadása alapján készült. A jegyzetek is Eliasbergtől származnak. Nyomatta: Hornyánszky V. R.-T., Budapesten.
|
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
Előszó
A FORDÍTÓ ELŐSZAVA
Dmitrij Mereskovszkij nevét egy regénytrilógia tette híressé európaszerte. Az a három hatalmas kór- és eszmetörténeti mű, melyet csak jobb szó híjján nevezünk regénynek,...
Tovább
Előszó
A FORDÍTÓ ELŐSZAVA
Dmitrij Mereskovszkij nevét egy regénytrilógia tette híressé európaszerte. Az a három hatalmas kór- és eszmetörténeti mű, melyet csak jobb szó híjján nevezünk regénynek, Julianus Apostata, Leonardo da Vinci és Nagy Péter személye köré megkomponálva a keresztény világ fejlődésének három legfontosabb, legjellegzetesebb korszakát rajzolta meg, Mereskovszkij filozófiájának szemüvegén át nézve.
Ez a filozófia, amelyet szociális felfogásnak és vallásos hitnek is nevezhetünk, mert mind a kettő egész teljességében bennefoglaltatik, át- meg átitatja Mereskovszkij kisebb tanulmányait is. Egyes kérdésekben változik néha az álláspontja, de a fődolgokban nézve minden irása egységes. És ez a filozófia, ez a szociális felfogás, ez a vallás - nevezzük, ahogy akarjuk - tartós értéket ád még napi aktualitású cikkeinek is: van bennük valami, amit a jövendő felépítésénél nem nélülözhet az európai lélek.
Maga Mereskovszkij sokszor hangsúlyozza, hogy az orosz és a nyugateurópai ember közt áthidalhatatlan szakadék van: idegenek, nem érthetik meg egymást. És az orosz lélek legnagyobb képviselőinek mégis legfőbb ideálja, vallásos hite az, hogy Oroszország fogja a világot megváltani, szolgálván a többi népeket, hogy az igaz útra elvezesse őket. Ez a hit félreismerhetetlenül munkálkodik Mereskovszkijban is. Ő is hajlamos a prófétaságra, mint Dosztojevszkij, mint Tolsztoj. Csakhogy ő nem a reakció prófétája, mint Dosztojevszkij; nem a passzív tűrésé, mint Tolsztoj, hanem a forradalomé.
Ami szorosan összeköti Dosztojevszkijjel és Tolsztojjal : az a vallásosság. Más, nagyon is más a vallása. mint az orthodox Dosztojevszkijnek s az őskeresztény Tolsztojnak: de éppoly mélyen gyökeredzik benne, éppoly döntő szerepe van világfelfogásában, forradalmársága mivoltában is.
Vissza
Fülszöveg
A nagy orosz iró, akit kulturtörténeti regény trilógiája a legelső európai nagyságok sorába emelt, ebben a könyvében az uj Oroszország, a forradalmi és mégis vallásos Oroszország lelkét tárja föl előttünk.
Meresovszkij orosz, vallásos és forradalmár: megannyi jó ok arra, hogy tökéletes ellentétet, átgázolhatatlan szakadékot érezzen önmaga és Nyugateurópa közt. Nyugateurópa vallástalan, forradalmárai pedig - nyárspolgárok.
Páratlanul érdekes az a fejezet, amely Anatole France-ot és Jaurést mutatja be békés nyárspolgárok gyanánt. Kötetekben nem lehetne jobban megmagyarázni a nyugati és az orosz lélek különbségét.
Ha valamivel távolabbról veszi a tárgyát, - például a Napoleonról, I. Sándor cárról és Erzsébet cárnéról szóló tanulmányokban - bámulatba ejt az a finom intuició, amellyel egy idegen lélekbe át tud olvadni, hogy megértse és megértesse. "A megismerés: szeretet" - mondja egy helyen. És valóban, csak a szeretet teheti képessé az irót, a tudóst a megértésnek, a megismerésnek...
Tovább
Fülszöveg
A nagy orosz iró, akit kulturtörténeti regény trilógiája a legelső európai nagyságok sorába emelt, ebben a könyvében az uj Oroszország, a forradalmi és mégis vallásos Oroszország lelkét tárja föl előttünk.
Meresovszkij orosz, vallásos és forradalmár: megannyi jó ok arra, hogy tökéletes ellentétet, átgázolhatatlan szakadékot érezzen önmaga és Nyugateurópa közt. Nyugateurópa vallástalan, forradalmárai pedig - nyárspolgárok.
Páratlanul érdekes az a fejezet, amely Anatole France-ot és Jaurést mutatja be békés nyárspolgárok gyanánt. Kötetekben nem lehetne jobban megmagyarázni a nyugati és az orosz lélek különbségét.
Ha valamivel távolabbról veszi a tárgyát, - például a Napoleonról, I. Sándor cárról és Erzsébet cárnéról szóló tanulmányokban - bámulatba ejt az a finom intuició, amellyel egy idegen lélekbe át tud olvadni, hogy megértse és megértesse. "A megismerés: szeretet" - mondja egy helyen. És valóban, csak a szeretet teheti képessé az irót, a tudóst a megértésnek, a megismerésnek ilyen intenzitására.
Végtelen lelki gazdagodás Meresovszkij kötetének olvasása. Egész ismeretlen világot tár föl előttünk a szeretet éleslátásával és a tökéletes iróművész világos szavával.
Vissza Tartalom
A fordító előszava | 1 |
Téli szivárvány | 7 |
Szent Leó | 15 |
Tolsztoj Leó és a forradalom | 29 |
Gorkij és Dosztojevszkij | 36 |
Válasz egy kérdésre | 48 |
Az orosz forradalom prófétája | 52 |
Rozanov | 109 |
Szent Ilona | 124 |
I. Sándor cár | 142 |
Erzsébet cárné | 153 |
Disznó-anyuska | 166 |
Emmaus felé | 191 |
A fegyver | 198 |
Én mosom kezeimet | 233 |
A burzsoázia virágai | 242 |
Prófétálás - provokálás | 252 |
A cukor lelke | 261 |
A pirosbóbitás kislány | 265 |
Nacionalizmus és vallás | 273 |
Ki a gyilkos | 277 |
Apró gondolatok | 280 |
A német fordító utószava | 291 |