Tao te king
Szerző
Fordító
Budapest
Kiadó: | Q. E. D. Kiadó |
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: |
Fűzött keménykötés
|
Oldalszám: | 311
oldal
|
Sorozatcím: | |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar
Kínai
|
Méret: |
24 cm x 17 cm
|
ISBN: | 963-204-648-X |
Megjegyzés:
|
Fekete-fehér illusztrációkkal.
|
Értesítőt kérek a kiadóról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
Fülszöveg
Mint valamennyi szent szövegbe, idővel a Kr. e. V. században élt Lao-ce könyvének értelmezésébe is behatoltak az ellenerők mindent ellaposító közhelyei; így alakult ki végül is a „megnyugtató" Lao-ce hamis képe. Túllépve ezen, engemet a ji kinggel való foglalatoskodásom, a ji king jel- és jelképrendszerének vizsgálata mostanra Lao-ce személyes megértéséhez vezetett el. Föltárult előttem az Öregember meredek Útja: a Kettő (Semmi és Lét) s a Három (Ég, Ember és Föld) megújításának taója, a Négyen (a Királyi vagyis Égi Emberen) át az Áldozatig.
Lao-ce is lángra gyújtotta az Utat, vagyis az embert, akárcsak ötszáz évvel később Valaki Más, aki azt mondta: „Azért jöttem, hogy e világra tüzet bocsássak, és mit akarok, ha az immár meggerjedett?" (Lk 12,49) Miféle utak ezek, az „Én vagyok az Út" útjai? Kicsoda az, aki ezt az „Én vagyok"-ot újra meg újra, itt is, ott is kimondja?
A tao te king és a ji king fordításán keresztül, egyfelől, bibliai akvarelleken keresztül, másfelől (ezekből...
Tovább
Fülszöveg
Mint valamennyi szent szövegbe, idővel a Kr. e. V. században élt Lao-ce könyvének értelmezésébe is behatoltak az ellenerők mindent ellaposító közhelyei; így alakult ki végül is a „megnyugtató" Lao-ce hamis képe. Túllépve ezen, engemet a ji kinggel való foglalatoskodásom, a ji king jel- és jelképrendszerének vizsgálata mostanra Lao-ce személyes megértéséhez vezetett el. Föltárult előttem az Öregember meredek Útja: a Kettő (Semmi és Lét) s a Három (Ég, Ember és Föld) megújításának taója, a Négyen (a Királyi vagyis Égi Emberen) át az Áldozatig.
Lao-ce is lángra gyújtotta az Utat, vagyis az embert, akárcsak ötszáz évvel később Valaki Más, aki azt mondta: „Azért jöttem, hogy e világra tüzet bocsássak, és mit akarok, ha az immár meggerjedett?" (Lk 12,49) Miféle utak ezek, az „Én vagyok az Út" útjai? Kicsoda az, aki ezt az „Én vagyok"-ot újra meg újra, itt is, ott is kimondja?
A tao te king és a ji king fordításán keresztül, egyfelől, bibliai akvarelleken keresztül, másfelől (ezekből egyelőre a Szent Lukács írása szerint való evangélium látott napvilágot) próbáltam és próbálok megsejteni a Jelentések Világából valamit. Megtisztelne az olvasó, ha figyelemmel kísérné a Mondatokért folytatott küzdelmemet - mintha megpróbálnánk kiemelni a tengerből egy halakkal teli, óriási hálót.
Vissza
Tartalom
Tao te king
Első rész (1-37. vers)
Második rész (38-81. vers)
Hová tér vissza micsoda?
(Vörösmarty tér, 1989)
(Új könyv, régi könyv)
Tökéletes homály
(legyeit ez mindannyiunknak kínaiul)
(az Egész és a Teljesség; a körkörös gondolkodás)
(ollózás, nyomdai erdők)
(kéz a Hold előtt)
Wu, a dolog
(dolog, nem dolog)
(Ég Föld köze)
(li, a Princípium; ming, a mennyei megbízatás)
(Erény és Elérni)
(kié az ország?)
(helyettes áldozat)
A homály meghatározása
(jelen idejű kezdet is)
Csuang-ce költő, Lao-ce néma
(a Közép Ura)
(a Lét és a Semmi)
(William Blake mint taoista)
(a gémeskút)
(kétféle válasz)
(kétféle K' ung-ce)
A nagy átkelés
(forduljunk vissza végre mi is)
(Lao-ce elmaradt jósjele)
Hegyi folyók, fordítási nehézségek
(egy pillanat a rendezett káoszból)
A víz útja
Ég és Föld
(a festészet a Föld zárójelbe tett igazsága)
Körben szalad
Evangéliumi helyzet, a Mama 142
Lao-ce hangja 147
Én 148
Egy ókínai versszak 150
A nevek 151
Hová megy, elmegy 156
Fan, A visszatérés 157
A négy nagy, irodalmi tréfa 169
Mintázatok 173
Szándéktalanul 177
Járjuk az Utat 180
(Huang Kung-wang és az elmaradt leonardói fordulat) 183
(mi mozdul el hová?) 190
(a Régi Égről) 193
(a Későbbi Égről) 193
(áramlás) 197
További versek 200
A második verset a taoista bűnbeesés-történetnek szokták nevezni 200
Miért fordítottam „szent"-nek a seng szót? (2) 200
Így hát a szentek megülnek csöndesen a Semmi tetteinek tigristrónusán (2) 201
Jen Hui Konfuciusnál 201
T'ien ti pu zsen (5) 206
A Misztikus Mama (6) 208
Hátravetik énjüket s Énjük előkerül (7) 210
Elrendezheted-e kik benned élnek a lenti lelkeket (10) 210
Fölébe hajolsz-e az élet légzuhatagának (10) 212
Ez a Három (14) 213
Vigyázatosak voltak (15) 214
Tisztességesek, mint a faragatlan tuskó (15)
A konfuciánus alapfogalmak körüli vitában (18) 215
Valóság-Mag (21) 215
E név bennünket el sosem hagyott (21) 215
az égalattl szent edény (29) 216
a nagy őskép az égi képek anyja (35) 217
Fönséges Erő nem Erő (38) 217
Fönséges Szertartás (38) 222
Mind az Egyben nyerik el a prófétaságot (39) 222
Nagy egyenes körbehajlik (45) 222
Önmagad vagy a kincs (44) 223
Ki se kell lépned az ajtón (47)
Keresed a tudást s nyersz napról napra többet (48)
A Fiú vagy A fiak (52) 223
/4a11 jól meg van alapozva megáll (54) 228
Az arató mint példakép (59) 228
AZ elhunytak és a szellemek (60) 228
Szentély az Út (62) 229
Egyebem sincsen/ van három kincsem (67) 229
Akit az Ég meg akar menteni / a c'e által oltalmazza meg (67) 230
Egyenes szó / körbeér / útja fordul / visszatér (78) 230
A konfuciusi definíció, a cseng-ming 233
Minden az Egyhez tér vissza, de hová tér vissza az Egy? 234
a tudók nem játszanak po-játékot, a po-játékosok semmit se tudnak (81) 234
Lao-ce követői 236
Források 238
Utószó az utószóhoz 239
(itt van az áldozat) 251
(Lao-ce Meredek Útja) 253
(cselekszik a Semmi) 255
(mágikus csomók) 262
(a Mélység Ereje) 264
(akarjunk-e valóban veszteni?) 265
(az Egyáltalán megújítása) 274
(ez még csak a Kapu) 284
(a szülés extatikus folyamatában) 287
(az öregember várakozása) 291
Bibliográfia 303
A képek jegyzéke 307