kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Lapkiadó Vállalat |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
Oldalszám: | 192 oldal |
Sorozatcím: | Szovjet Irodalom |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 23 cm x 17 cm |
ISBN: | |
Megjegyzés: | Színes és fekete-fehér illusztrációkkal. További fordítók a tartalomjegyzékben. |
Próza | |
Vjacseszlav Sugajev: A szerelem számtana (Szentmihályi Szabó Péter fordítása) | 3 |
Lilija Beljajeva: Hét év nem számít (Befejező rész, Hegyi Imre fordítása) | 22 |
Leonyid Martinov: Évek-történetek (Az abszolútum keresése - Pásztori Jusztina fordítása) | 58 |
Jevgenyij Bogat: Villámcsapás (Levélregény a szerelemről - Soproni András fordítása) | 61 |
Natalja Baranszkaja: Rontás (Gálvölgyi Judit fordítása) | 81 |
Hrihir Tyutyunnik: Sirató Sztepan halálára (Misley Pál fordítása) | 87 |
Valentyin Szoboljev: A fehér ló (Makai Imre fordítása) | 93 |
Jurij Scserbak: Mi a szerelem? (Bojtár Anna fordítása) | 101 |
Líra | |
Jurij Gribov: Az Urál költője (Bratka László fordítása) | 114 |
Ljudmila Tatyjanyicseva: versei (Ágh István, Bede Anna, Hárs György, Károlyi Amy, Kartal Zsuzsa, Oláh János, Rózsa Endre, Weöres Sándor fordításai) | 115 |
Élő múlt | |
Andrej Platonov: Vízparti szerelem (S. Nyirő József fordítása) | 120 |
Két nyelven | |
Alekszandr Plitcsenko: verse: Kakukk (Szentmihályi Szabó Péter fordítása) | 137 |
Szergej Baruzgyin: elbeszélése: A ravasz Cuki (Makai Imre fordítása) | 138 |
Irodalom és élet | |
Mykolas Sluckis: A szolidaritás és a szó ereje (Havas Ervin fordítása) | 140 |
Ember és kora | |
Alekszandr Murzin: Évszázadok vallatója (Antal Miklós fordítása) | 144 |
Közös dolgaink | |
Juvan Sesztalov: Enkir-ma országban (Mezey Katalin fordítása) | 148 |
Képes Géza: Vallomás a komi költészetről | 152 |
Adolf Turkin: Magyar-komi irodalmi kapcsolatok (Harsányi Éva fordítása) | 154 |
Irodalom | |
A hetvenes évek szovjet drámairodalma. A Lityeraturnoje Obozrenyije kerekasztal-beszélgetése (Gálvölgyi Judit fordítása) | 159 |
Nyikolaj Trifonov: Színmű Alekszandr Blokról (Gálvölgyi Judit fordítása) | 164 |
Szergej Averincev: Az irodalom és az esztétika kérdései. Mihail Bahtyinról és könyvéről (Könczöl Csaba fordítása) | 168 |
Művészet | |
Galina Szilina: A szó visszhangzik a zenében. Beszélgetés Andrej Petrov zeneszerzővel (Balázs Éva fordítása) | 173 |
Ábel Péter: Magyarok a szovjet filmművészetben | 176 |
Milica Zemszkaja: Közép-Ázsia festője. Alekszandr Volkov műveiről (Molnár Magda fordítása) | 178 |
Szemle | |
Szentmihályi Szabó Péter: Jurij Levitanszkij versei | 182 |
Ördögh Szilveszter: Három arc a mulató násznépből. Vlagyimir Licsutyin: Lakodalmas ősz című könyvéről | 184 |
Igor Szmirnov: F. M. Dosztojevszkij és A. G. Dosztojevszkaja levelezése (Bakcsi György fordítása) | 185 |
Krónika | |
Misley Pál: Kosztolányi-regény oroszul | 187 |
Magyar irodalom a szovjet sajtóban | 187 |
Kulturális kapcsolataink | 188 |
Számunk szerzői | 189 |