Kiadó: | Lapkiadó Vállalat |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
Oldalszám: | 192 oldal |
Sorozatcím: | Szovjet Irodalom |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 23 cm x 17 cm |
ISBN: | |
Megjegyzés: | Színes és fekete-fehér illusztrációkkal. |
Próza | |
E. Fehér Pál: A szembenézés regénye | 3 |
Jurij Bondarev: A part (Szoboszlai Margit fordítása) | 5 |
Mocsár Gábor: Az erdő írója | 124 |
Fjodor Abramov: Mihej és Irinyja (Soproni András fordítása) | 125 |
Líra | |
Nagyezsda Tyelpugova: Musztaj Karim verseiről (Szentmihályi Szabó Péter fordítása) | 131 |
Musztaj Karim versei (Hatvani Dániel, Jánosy István, Képes Géza, Rózsa Endre, Simon Lajos, Szentmihályi Szabó Péter és Veress Miklós fordításai) | 132 |
Élő múlt | |
Veronyika Baskirova: Minden, amit szeretsz... (Szentmihályi Szabó Péter fordítása) | 145 |
Irina Sznyegova versei (Garai Gábor, Hárs György, Héra Zoltán, Kartal Zsuzsa és Mezey Katalin fordításai) | 147 |
Két nyelven | |
Eduard Medvedkin elbeszélése: Sztakan vodi - Egy pohár víz (Makai Imre fordítása) | 154 |
Irina Sznyegova verse: Vesz gyeny - Egész nap (Héra Zoltán fordítása) | 156 |
Irodalom és élet | |
Inna Visnyevszkaja: Az ember és munkája a drámairodalomban (Rados Péter András fordítása) | 157 |
Közös dolgaink | |
Jurij Barabas: A realizmus útjai (Bárdos József fordítása) | 163 |
Alekszandr Golemba: Híd a szívekhez (Náhlik Zoltán fordítása) | 181 |
Gyurkó László: Tisztelgés a színháznak | 169 |
Fórum | |
Tóth Dezső: Megjegyzés egy párbeszédhez | 171 |
Vészi Endre: Művek a kétkeziekről | 173 |
Baráth Lajos: A termelési témáról | 175 |
Dr. Harsányi István: A termelés és a művészet | 176 |
Művészet | |
Jurij Levityin: Sosztakovics utolsó műve (Dékán Ágnes fordítása) | 178 |
Viktor Sklovszkij: Az idő partitúrája (Recski Ágnes fordítása) | 179 |
Galina Danyilova: Elégia (Náhlik Zoltán fordítása) | 181 |
Rimma Reznyikova: Szülőföldjük festői (Molnár Magda fordítása) | 183 |
Szemle | |
Páskándi Géza: Egy örmény kisregényről | 185 |
Alekszej Kondratovics: David Ortenberg: Akiken nem fog az idő (Soproni András fordítása) | 186 |
Alekszandr Pankov: Danyiil Granyin: Klavgyija Vilor (Szüszmann Györty fordítása) | 189 |
Számunk szerzői | 191 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.