Előszó
A szöveggyűjtemény orosz, angol, német és francia nyelvű válogatás a táncművészettel foglalkozó különböző jellegű szövegekből. Célja a balettművész hallgatók nyelvtanulásának szakmai vonatkozású kiegészítése.
Az anyag sok szempontot próbált figyelembe venni, de első kísérlet lévén ezen a területen, bizonnyal nem tudta még az igényeket tökéletesen kielégíteni! Magyarázatként néhány szerkesztési alapelv:
A szövegek nehézségi foka szándékosan nem egyenletes. Néhány könnyebb szöveg azt a célt szolgálja, hogy már a középiskolás balettnövendékek is foglalkozhassanak szakterületük alapszókincsével idegen nyelven.
A főiskolai hallgatók nyelvtanulásához készült szövegek részint gyakorlati célokat szolgálnak, pl. balettverseny kiírás, űrlap, szakmai önéletrajz, levélminta, stb. részint arra törekednek, hogy az adott szerény keretek között az illető országok táncéletének jellegzetességeit, kiemelkedő személyiségeit megismertessék. Egyes ilyen olvasmányok az intézetben folyó tánctörténeti oktatás kiegészítését is jelentik. A szövegeket - a hallgatók átlagszínvonalát véve tekintetbe - erősen adaptáltuk.
A főiskolai évfolyamokban a nyelvtanulás alacsony óraszámban folyik. Egyéni levelező hallgatókkal is számolnunk kellett. Az olvasmányok utáni kérdésekkel, feladatokkal az önálló munkához kívántunk lehetőséget nyújtani.
Egységesen minden nyelven megadtuk intézetünk felépítését, a szakmai órarendet, a balettoktatásban leggyakrabban használt szavakat, valamint a testrészek neveit. Úgy gondoltuk, hogy külföldi vendégek érkezése, szakmai tanáraink külföldre utazása előtt nem érdektelen ezeket a részeket átolvasni. Talán tanáraink is felhasználhatják az anyagot nyelvtudásuk felfrissítésére.
Függelékben közöljük a balett francia szakkifejezéseinek gyűjteményét. Ezt azoknak is szántuk, akik nem tanultak franciául, de a kifejezéseket érteni szeretnék, vagy a helyes írásképet kívánják ellenőrizni.
Vissza