kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Szépirodalmi Könyvkiadó |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Fűzött kemény papírkötés |
Oldalszám: | 388 oldal |
Sorozatcím: | |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 19 cm x 13 cm |
ISBN: | 963-15-4245-9 |
Megjegyzés: | Az egyik szerkesztő, Tompa Mária által dedikált példány. Egy fekete-fehér fotóval. |
I. | |
Kamasz Cicero a strandon | 5 |
Borbélyüzlet a Forumon. A lókereskedő és a borbély Emilianusról. | 11 |
A borbély és a női fodrászműhely. Cicero képzelgései: a frigiai királynő... Cicero keserű öngúnyolása. Erélyesen rászól a borbélyra, aztán meggyávul. Belép Agragas, a görög tanítómester. Agragas könnyedsége, Cicero nehézsége | 16 |
Agragas és Cicero ki a borbélyműhelyből. Campanula, pompéji színésznő házához. Cicero családi levéltárában Róma-gyűlölő őse: Tullus pecsétes levele. Jogász Róma és költő Hellász ellentéte. | 25 |
A Curia. Egy nőcske sziluettje. A kaszárnya. a kapus. Egy luxusvillában luxusvacsorára készülnek. Cicero nyargal a Castor-szobor bronzlován. Cicero a Római Állam és a mitológiák ellen. | 30 |
Cicero a kocsmában. Pletykák Campanula színésznő kegyetlenségéről. A kasszírnő meséli a színházi botrányt Campanula körül. | 35 |
Egy kártyázó társaság. | 42 |
A pénztároslány és húga nagy locsogása a színházi botrányról folytatódik. | 43 |
Agragas nyugtalanul a színházba tart. | 45 |
II. | |
Változatok az ókori színház témájára. | 48 |
Marsius és halott felesége. | 60 |
III. | |
Agragas a színházban. Agragas, Kala színésznő és szeretője: Offala, a hordógyáros. Fecsegés a Campanula körüli balhékról. Kala féltékenysége Campanulára. | 66 |
Együtt: Agragas, Offala, és a púpos színházigazgató a Campanula-ügyről beszélgetnek. A színházban elpusztított álarcok listája. Komédiaképek görög vázákra festve. Agragas az ellógott Kala színésznőt keresi. Megtalálja, cinikus beszélgetés. Campanula levele: Cicero írt neki? | 73 |
Cicero levele Campanulához. Szerelmes levél sok mitológiával: élet, halál, kéj, lepra, stb. myth.-séma... | 85 |
Agragas nihilista-cinikus megjegyzései a levélről. Kala visszajön Agragashoz. Vacsorát hoz. A vacsora leírása. | 89 |
Kala meséli Agragasnak "koldus"-Melesina barátnője esküvőjét (nincs pénz! hivatalnak packázásai!) | 91 |
Elöljáró elengedi a hiányzó összeget. Agragas glosszái a szegények házasságáról | 93 |
Agragas fantáziál. Szürrealista szatíra: Sulla "féregbetegsége"; kínjában őrjöng; szélhámos orvosok, kurtizánok. | 94 |
A forró római eső. Éjjeli római tájkép. Sullát titokban az Artemis Ideggyógyintézetbe csempészik. A fürdőszolgát, Melesina vőlegényét jelölik ki Sulla őrizőjének. A fürdőszolga a szanatóriumban ápolt álbeteg Marciát küldi a papokhoz házasságuk érdekében. Szökése a szanatóriumból. Római lépcsők, kanálisok. Az elszökött fürdőszolga Marciát látja egy Sulla-rendőr ölében. A betörők Szent Felekezete. Marcia a rendőrnek mocskolja a fürdőszolgát, majd elmegy árulkodni a kis kóristalánynak. A fürdőszolga rohan Marcia után és könyörög, Marcia zsarol. A szolga fel menyasszonya hasmenéses nyomorult családjához. Az ifjú pár elindul; szülők otthon. | |
Agragas minden fals misztika ellen. Babonás házassági szertartások (Frazer...) Nászmenet a temetőbe; Agragas festené! Szertartás. Megjelennek az Artemis-idegszanatóriumból. Pofozzák a megszökött fürdőszolgát; az ő bűne, hogy Sulla megszökött! A kiszabadult Sulla ronda teste. Őrjöng Róma utcáin. Marcia barátja, a részeg rendőr a fürdőszolga ellen prédikál, majd összeesik. Agragas "beszél" vagy ...ír? háromfelvonásos komédiát a megelőző témából. Agragas Róma- és szerelemellenes vallomása. Nagy halálharc a temetőben: hetérák, denevérek. | |
Szenátusi határozat őrült Sulla ügyében. Komikus színész játssza el a halott Sulla szerepét. Agragas tovább mint komédiaíró: temetőbe vissza: 1. őrült Sulla, 2. ál-Sulla. Pollio komédiás, a fürdőszolga és a menyasszony-kóristalány egyetlen szarkofágban. Marcia szerepjátszása. Sulla "kijózanodik" - a fürdőszolga mentette meg életét, ennek fantaszk következményei. | |
IV. | |
Agragas komédiaíró-stílusáról és történelemtanításáról. "Barbár" Jugurtha és "kulturált" Marius. Marius diadalmenete rab Jugurthával. Germán támadásokkal tovább Agragas leckéje Cicerónak: az egész lét és természet - rablás! | 120 |
Caepio és Tolosa borzalmas példája. A Caepio-botrány és svindli. Arisztokrácia? Barbárok? Választhatsz, Cicero, mi tetszik jobban! | 128 |
Agragas Mariust parodizálja. Marius katonákat rabolt Bythiniából, hülye Nikodemes fejedelemtől - akit majd Marius legyilkoltat. Marius szónoklata a legyilkolt Nikodemes teteme fölött. És a Caepiót felelősségrevonók? éppolyan gazemberek, mint a vádlott Caepio! Caepio és apja pártfogókat keresnek. Hiába. Caepiót kizárják a szenátusból. Egy tehén emberi hangon bőg; jóslat: a szenátus csak a réten ülésezhet. Caepio a vádlott. Ülés a réten: régen Caepio kitartottjai most mind Caepio ellenségei. Caepio megőrül: gúnyból pénzt szór az őt kitaszító szenátorok lábai elé. A plebs is Caepio ellen ordít. | 136 |
V. | |
Cicero tépett: 1. jogász Róma (apa), 2. dekadens költői Hellász (Agragas), 3. Campanula: számára minden és semmi. Cicero Hellászba utazik. Görög akadémián. Görög tájkép. Cicero előadásának tárgya: Mario bujdosik Afrikában. Az apa lelki terrorja... Cicero hazaárulónak érzi magát. | 147 |
Cicero beszéde Mariusról. Az afrikai templom és város: egy! Mariustól nem várhatunk költői és vallási vonzalmakat. A néger napisten szobra - nem kell Mariusnak. A néger isten szent erdeje, néger gyerekek az imamalommal, ez több és jobb Mariusnál! Újra az afrikai tájkép. | 152 |
Cicero kétségbeesett Marius-ellenes beszédén. Cicero figyeli beszédének közönségét a mezei akadémián: egy öreg cinikus hallgató portréja; második portré a hallgatóságból. Cicerónak se Róma (apja!) se Hellász (Agragas!) nem kell. Vágya a remeteségre. Nem lesz remete és ennek okai. | 155 |
Cicerónál egy római katona kopogtat: Gabrio kapitány elé rendeli idézéssel. Gyáva Cicero szakácsnéjához megy panaszkodni. Cicerónak vállalnia kell Marius-ellenes beszédét? Ez csak intellektuális játék volt, nem igaz hit! Nincs vértanúságot érdemlő gondolat vagy "igazság". A gondolat csak az agy játéka, nem az egész ember. Cicero kedves, anyai szakácsnéja. Rendőr-őrszobán. A szeretet fájó emléke. A szakácsné elkíséri gyáva Cicerót. Cicerón kívül a többi megidézett. A szakácsné vele van, protezsálja. Cicero a római kapitány előtt. Gabrio portréja. Gabrio kioktatja Cicerót, iratait elkobozza! A derék szakácsné a római katonák előtt védi Cicerót, sikere: nem kobozzák el Cicero könyveit. Cicero el a kapitánytól, vígan együtt isznak: katonák, Cicero, szakácsné egy kiskocsmában. | 139 |
Agragas hazaér: nevet Cicero kalandján. A kerti hajnal leírása. Cicero levelet ír római barátjának, Quinctiusnak. | 170 |
VI. | |
Cicero Delphoi utazása. 1. generál-hitetlensége és 2. generál ősvallásos lelke. Agragas: Kréta legősibb mitológiáiról. Apollo-vallás. Cicero sétái Delphoi erdőiben. Természet. Isten? Nemisten? Cicero religioso-nihilistico töprengései. Apollo (ész) megöli a Föld (szörnyeteg) istenét. Az ész éppoly biológiai szörnyeteg, mint a Föld! Mitológiai alakok mézeskalács formájában a Delphoi "búcsún". Az egyetlen igaz vallás Cicero számára a nép, az átlagember, a babonás búcsúfigurák. A népet a főpap szent lakomára hívja. Ermachos, kocsmai öreg mesél Cicerónak és Agragasnak fiatalkori szerelme Pythia iránt. Perzsa király a jósdában. Pythia elájul. Égő haja. Cicero álmodozik az elképzelt perzsa királyról Delphoiban. | 178 |
Ermachos története folytatódik. Delphoiban bőségben: 1. csaló "maszek" zugpapok, 2. csaló világi diplomaták. Ezek is magyarázzák a jóslatokat a Nagyuraknak. A "nemzetközi őrség" és a koszos ortodox delphoi papok. Öltöztetőnő rendbe hozza feldúlt Pythiát. Perzsa király a diplomata álpapok (a Párt) kertjében várja Pythia jóslatának értelmezését. Pythia kacag a várakozó perzsa királyon. Pythia mythique-mondain leírása. Gyaloghintón villájába távozik. | 190 |
A Pythiába szerelmes Ermachos menyasszonyát, Gamadot akarja felvétetni Pythia mellé komornának. Gamad leírása. Ermachos "díszíti" menyasszonyát. | 197 |
A delphoi vendéglőben Ermachos, Cicero és Agragas vacsorája. | 200 |
Ermachos története folytatódik: Ermachos elkíséri Gamadot a Pythia villájába, majd magára hagyja. Ermachos a perzsa királynál: rabolja el Pythiát! Gamad Pythia szalonjában egyedül, majd a szerecsen rabszolgával. Gamadot végre fogadja Pythia. Felveszi Gamadot komornának. A perzsa király és Ermachos elrabolják Pythiát és Gamadot. A tengeren nem találkozik Pythiával. Ermachos: hisztériás őrült lesz szerelmi bánatában. Mutatványai. A perzsa király felvenné udvari bohócnak. Ermachos, lebukott bohóc végre Pythia hajójára kerül. most viszont: tengeri beteg! Gamad: mindenki szeretője a hajón. Pythiával együtt ápolja a serblin ülő Ermachost. | 200 |
A perzsa király öccse látni akarja Pythiát. Az öcskös leírása: kouros, ephebos... | 209 |
Az isteni perzsa ifjú elkéri Pythiát királyi bátyjától. Egész háremét adná érte. Beteg Ermachos a perzsa király lábai elé hurcolva. Az ifjú herceg kegyetlen terve: kiherélni Ermachost, legyen belőle háremőr. Pythia közönye. Gamad könyörög Ermachos életéért. Ermachost eunuchhá teszik. | 211 |
Cicero könyvet fog írni A Természetről. | 214 |
A király nem adja öccsének Pythiát. Az öcs véres utcai harca Pythiáért. Gamadot leszúrják egy kocsmasarkon. A teljes zűrzavarban a hercegnek sikerül elrabolnia Pythiát. Ermachos: vén boszorkányok háremében őr. | 214 |
A perzsa király eszét veszti Pythia elvesztése miatt. Ermachos pap és himnuszíró lett. Perzsa király és Ermachos elindulnak megkeresni Pythiát. Rátalálnak egy faluban: Pythia már régen megszökött a hercegtől, most halott-feltámasztó egyiptomi színészek között él. Színdarab. Halottfeltámasztás. Nem sikerül. Pythia bevallja kudarcát. A halott családtagjai verik, tépik Pythiát, a többi színész menekül. Férfiasságát vesztett Ermachos végre összekerül nőiességét vesztett Pythiával. Visszatérnek Görögországba, kerítőkké válnak... | 215 |
VII. | |
Agragas Görögországban beíratja Cicerót egy evezősklubba. Cicerót társai gúnyolják. Kis-ázsiai hercegnő korinthosi látogatása. A nevetségessé tett Cicero beleveti magát a tengerbe. Cicero a hajófenéken gályarabok között. Szorongása. Nagy nehezen kijut a partra. A klubban elégtételt ad. Férfiatlan tett volt! Kirúgják az egyletből. Cicero egyedül az úszósportban kiváló. | 219 |
Agragas görög barátnője: Mastaplas. Portréja. Beszélgetés az olympiai játékok eredetéről. Cicero szélsőségesen fantáziál Oinomaos királyról. 1. Oinomaos-féle mészárlás. 2- Iphitos-féle teológiai hókuszpókuszokkal felsallangozott és politikai cselszövésekkel kibélelt béke. A béke istennőjének felvonulása - ezzel párhuzamosan: Heraklész-kultusz címén legbarbárabb harci és katonai propaganda. Cicero szatírája: a kétségbeesés, a keserves mítoszvágy, a tragikus kiábrándultság hangja. Egy masszőr maga volt a Béke-színházban a harcos Heraklész. | 226 |
Cicero győz az úszóversenyen. Cicero lovagol. Gyönyörű parkban: tó. Tájleírás. E varázskert környezetben: fiatal Cicero és öreg Mastaplas egymásé lettek. Elmélkedés a szerelmen. Cicero természete: keserű szemrehányás a sors ellen, a szeretet nem tudja legyőzni a betegséget, a nyomort, a halált. Anyja szeretet-megnyilvánulásai. Az ő szerelme Campanula iránt. A filozófusok által tanított szeretet. Milyen elképzelt "igazi" szeretet alapján ítélkezik Cicero? Agragas és Cicero büszkélkedése: ők bizony nem ismerik a szerelem semmiféle korlátját. Cicero lovagol majd Olympiában? Látogatása a szobrásznál. Modell: rozzant dárdavető tanácsos úr. Próbaverseny a selyemfiúk között. Mastaplas nyári villájában: rozzant dárdavető tanácsos gúnyolja Cicerót. Cicero sértetten távozik. Lemondja a versenyt, e célból látogatása Mastaplasnál. Mastaplas csodával határos megfiatalodása. Cicero elbűvölve nem mondja le a versenyt. Mastaplas hisztérika, másnap ismét jelenete Cicero ellen. De Cicero mégsem mondja le a versenyt, siralmas bohócnak érzi magát. Mastaplas világraszóló csaló. Leleplezése. További viszontagságok Cicero olympiai lovával. | 233 |
VIII. | |
Cicero és Agragas vén római száműzött földbirtokosnál. Leányunokája: Xénia, szent hetéra egy kis-ázsiai templomban, majd Görögországban felkarolja kissé paralitikus nagyapját. Cicero barátsága Xéniával. Xénia kitartója, az okos és szomorú római költő: Pluvius Acer. | 247 |
Pluvius Acer öngyilkossága. Halálhíre az öreg nagyapó hosszadalmas, gyerekes reakciója. Xénia elindul a halotthoz. | 230 |
Cicero és Xénia a temetkezési szabónál. Szabó dicshimnusza szélhámos ügyvédről. Esetei. Cicero nézi egy szekrényben a temetési mintafigurákat. | 255 |
Részeges bakter és társai levest hoznak Pluvius ravatalára. Xénia nagyapja és Agragas elindulnak halotti süteményeket venni. Xénia apó lakomázik vendégeivel. A bűnbeesett papnövendék rosszul lesz. Barátnője kivezeti. A papnövendék zokogó vallomása. | 260 |
A papnövendék "vezeklés"-tette: Xénia nagyapjának halotti torát feljelenti az Eos Psychas papi kollégiumban. Eos Psychas templom leírása. Az árulkodó megérkezik. A színészek sora: álarcaikkal. A szószék, a sovány prédikátor. A prédikáció elementáris folyama. Egy óvatlan pillanatban a kispap besúgja Xénia apót a főpapnak. Öt főpap elindul a felelősségre vonásra! A perselyládát cipelő pap portréja. A hideg pozitivista pap, a "Római" portréja. A papok megérkeznek Esca Pono vendéglőjébe. Botrányszag a levegőben. A köpködős társasjáték közepén a "Római" belép és felelősségre vonja Xénia nagyapját. A vén hülye megmagyarázza, mi az igazi mitológia. A "Római"jegyzőkönyvet vesz fel az általa agyalágyultnak képzelt beszédről. Az Eos-szentély egy bokszere faggat, megmotoz és kifoszt egy vén zenebohócot. Aztán egy festett leányt gyóntat egy "kollégista" adóügyi szempontból, valamivel kedélyesebben. Fordulat: római katonák lépnek közbe. Vitájuk az Eos-papokkal. Római katonák elárasztják az Esca Pono-cukrászdát, elrabolják a temetési süteményeket. Nagyapó gunyoros megjegyzései. Az Eos Psychas-szentélyben értesülnek arról, hogy a szegényház nagy mennyiségű kincset dugdos. Izgatottan félbeszakítják az Eos-Tithonus komédiát, és vonulnak a szegényházba lefoglalni. | 265 |
IX. | |
Cicero és Xénia a gyászszabónál. Xénia új fazont választ. A szabó kétségbeesett vallási ellenérvei. | 283 |
Cicero a sarokban ülve észreveszi, hogy az üzlet előtt fura alakok őgyelegnek. Egy asszony belép nyolc-tíz nő kíséretében. Első szavai: gúnyos tirádája a görög vallás ellen. Xéniát eléri a hullám: botrány a gyászszabó üzletében, az asszony Ankcsojl-Mbéga, dúsgazdag arméniai száműzött királynő, Pluvius Acer kitartója. Hosszú beszéde ön-csúnyaságáról és a féltékenység ellen. Cicero nem lepődik meg, ő érezte ezt titkon Pluvius jellemében. Xénia kitör ellene: Ankcsojl rabjává tette Pluviust, ezért lett öngyilkos. Ankcsojl bevallja kudarcát. Megegyeznek, kifizeti Xénia ruháit is. Közben kísérete válogatja a ruhákat Pluvius temetésére. Cicero nézi a próbababákat is. Ankcsojl megveszi őket. Cicerónak négy rabszolgalány jutott. Cicero mappában lapoz, melyben Pluvius női vannak összegyűjtve. | 287 |
Xénia vallomása Cicerónak Pluviusról, szerelméről, saját magáról, egy tavi csónakázásról. Költői leírás. Xénia mindent elsöprő zokogása. Cicero szereti ezt a világot: ez kell egy tanulóéveit járó fiúnak! Kis Xénia-portré. | 302 |
Ankcsojl-Mbéga, kísérete, Cicero és Xénia elhagyják a gyászszabó műhelyét. | 308 |
Az egymás felé közeledő két csoport a város utcáin: 1. Eos-papok, római katonák, vén száműzött bolond és menhelyi bandája, részeg Agragas is a processzióban. 2. Ankcsojl-Mbéga és lányai, valamint Xénia és Cicero. | 308 |
Ankcsojl-Mbéga életrajza. | 311 |
A tőzsdés szoba a börze kapuja fölött. Figurák a tőzsdén és a piacon: a kofa, az ügynök, a katona, a gombás, az ügyvéd, a pincér virslivel. Színésznők és bankárok a vásárcsarnokban; bevásárlás vacsorára. A pénztárak fent. Cicero szerelme a zöldségek, tárgyak iránt. Egy pohárka dzsin a pultnál. Cloaca-vállalat, vízvezeték-részvénytársaság. Cicero, ügyvéd és Ancskojl lent a csatornában. Magna Cloacina istennő szobra. | 321 |
A csatornába megjön Sulla halálhíre. A nagy emberé! Cicero elmélkedik: ő csak kis ember. Utálja privát társaságát. Cicero apjának jellemrajza. Pletykák Sulla halála körül. Pompejus és a restaurált királysírok. Egy őrült száműzött, búzaárak a tőzsdén. Az arany ára emelkedik. Sertorius és Mithridates szövetkeznek. A betojt görögök. Cicero: Sulla-szerepben, Sulla "végrendelete". Cicero érzi, hogy ő nem arisztokrata, hanem menthetetlenül kispolgár. | 330 |
Pletykák Egyiptomról és kalózokról. Cicero átcsap a kisember: Pluvius Acer iránti részvétbe. A hisztéria "védelme". | 344 |
Ismét a tőzsdebüfében. Részeg Xénia Sulla ellen beszél. Cicero élvezi az indulatkitöréseket és fájdalmat is jelent neki az ember állati indulatainak leleplezése. | 347 |
Cicero Campanulára gondol. Elindul a halotti maszkkészítőhöz. | 350 |
Cicero a halotti maszkkészítő szobrásznál. A maszkszobrász portréja. Cicero és a maszkszobrász "örök" barátsága. A hullaborbély. Cicomás lakása. Útban Pluvius Acer háza felé: a kifinomult hullaborbély, a részeg Cicero és a még részegebb maszkkészítő. Katonák verekednek, Sulla-pártiak, Sulla-ellenpártiak. | 351 |
Pluvius Acer villájában. A ravatal. A háznép. Galambkereskedő, kockavetőnők, szövőnő, vízhordó, mosdató leányok. A halottat beviszik a fürdőbe. Megérkezik a részeg Cicero, a halotti maszkszobrász és a józan hullaborbély. A teljesen elázott álarckészítő Cicero maszkjának fog neki. Agragas részeg monológja Persephonéről, majd sírva tépi le a maszkot a rúgkapáló Cicero arcáról. | 355 |
Deliráló Xénia nagyapó és díszes társasága megérkezik. A szenilis öreg római száműzött Sullának nézi Pluvius Acer holttestét. A menházi öregekkel együtt húzni-vonszolni kezdik ki a házból, hogy a csatornába vessék. A hirtelen kijózanodott Agragas észreveszi az istállóban Cicero olimpiai lovát. A harmatosan nevető, józan olympiai ló, Agragas és Cicero, hárman Pluvius Acer megmentésére. | 367 |
Utószó (Tompa Mária) | 369 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.