1.062.681

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Spanyol műfordítások

Szerkesztő
Fordító
Pozsony
Kiadó: Kalligram Könyvkiadó
Kiadás helye: Pozsony
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 651 oldal
Sorozatcím: Kosztolányi Dezső összes művei - Kritikai kiadás
Kötetszám: 4
Nyelv: Magyar   Spanyol  
Méret: 21 cm x 14 cm
ISBN: 978-80-8101-420-8
Megjegyzés: Első kiadás.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

Kosztolányi Dezső életében spanyol műfordításai mindössze egy verses drámafordítás és négy versfordítás jelent meg kötetben: a Modern Költők 1921-ben megjelent második, bővített kiadása után készített több tucat spanyol versfordítását csak folyóiratokban közölte a szerző, hasonlóan két prózafordításához. a most megjelent kötet Kosztolányi valamennyi, spanyol nyelvből készített átültetését egybegyűjti, s bemutatja a fordítások feltételezett forrásául szolgáló spanyol szövegeket is. A spanyol műfordítások Kosztolányi versfordítói tevékenységének egyfajta hosszmetszeteként szemlélhetők. Jól reprezentálják Kosztolányi idegen nyelvű irodalmak felé mutatott, elsőre felületesnek tetsző, ám kitűnő érzékről tanúskodó érdeklődését, műfordítói poétikáját. Hosszmetszetként szemlélhetők a spanyol nyelvből készült fordítások tágabb értelemben is: a közgyűjteményekben megtalált, korábban lappangó kéziratok (köztük a hiánytalan, és jelentős terjedelmű Calderón-drámafordítás), a folyóiratokban... Tovább

Fülszöveg

Kosztolányi Dezső életében spanyol műfordításai mindössze egy verses drámafordítás és négy versfordítás jelent meg kötetben: a Modern Költők 1921-ben megjelent második, bővített kiadása után készített több tucat spanyol versfordítását csak folyóiratokban közölte a szerző, hasonlóan két prózafordításához. a most megjelent kötet Kosztolányi valamennyi, spanyol nyelvből készített átültetését egybegyűjti, s bemutatja a fordítások feltételezett forrásául szolgáló spanyol szövegeket is. A spanyol műfordítások Kosztolányi versfordítói tevékenységének egyfajta hosszmetszeteként szemlélhetők. Jól reprezentálják Kosztolányi idegen nyelvű irodalmak felé mutatott, elsőre felületesnek tetsző, ám kitűnő érzékről tanúskodó érdeklődését, műfordítói poétikáját. Hosszmetszetként szemlélhetők a spanyol nyelvből készült fordítások tágabb értelemben is: a közgyűjteményekben megtalált, korábban lappangó kéziratok (köztük a hiánytalan, és jelentős terjedelmű Calderón-drámafordítás), a folyóiratokban felfedezett szövegváltozatok és kötetben korábban meg nem jelent, Kosztolányinak tulajdonítható szövegek és a fordításokkal kapcsolatba hozható cikkek a Kosztolányi-szövegvilág működésének mintegy kicsinyített másaként mutatkoznak meg. Vissza

Tartalom

A kiadásról 7
Műfordítások
Versfordítások 17
Lope de Vega
[Un soneto me manda hacer Violante] 18
I. Szonett a szonettről 19
Gustavo Adolfo Bécquer
[LXXIII.] 22
II. A temető árvái 23
[IX.] 30
III. Csókos virág 31
[LX.] 32
IV. A bús arató 33
Miguel de Unamuno
En la mano de Dios 34
V. Isten kezében 35
Al tramontar del sol 38
VI. Napszálltakor 39
Al Dios de Espana 40
VII. Spanyolország istenéhez 41
[Qué es tu vida, alma mía?] 42
VIII. Eső, szél, árnyék 43
[Leer, leer, vivir la vida] 44
IX. Olvasni 45
Rubén Darío
Líbranos, senor 46
X. Ments meg, Uram... 47
Lo Fatal 48
XI. Véget 49
José Juan Tablada
Prólogo 50
XII. Előhang 51
Las abejas 52
XIII. Méhecskék 53
El bambú 54
XIV. Bambusznád 55
Pavo real 56
XV. Páva 57
Manuel Machado
Felipe IV. 58
XVI. Felipe IV. 59
Antonio Machado
Recuerdo infantil 60
XVII. Iskola 61
[!Esta luz de Sevilla!] 62
XVIII. Apám 63
[Bueno es saber] 64
XIX. Szomjuság 65
[La plaza tiene una torre] 66
XX. Románc 67
Enrique de Mesa
Tierra hidalga 68
XXI. Tierra hidalga 69
Juan Ramón Jiménez
Primavera 72
XXII. Kikelet 73
La muerte 74
XXIII. Halál 75
Primavera amarilla 76
XXIV. Sárga tavasz 77
Fernando Villalón
[Manana leda] 78
XXV. Szélcsönd 79
León Felipe
Romero solo 80
XXVI. Zarándok 81
Ramón López Velarde
Mi prima Agueda 88
XXVII. Aueda unokanéném 89
Pedro Salinas
[Agua en la noche] 92
XXVIII. Viz az éjben 93
Jorge Guillén
Estatua ecuestre 94
XXIX. Lovasszobor 95
Beato sillón 96
XXX. Boldog karosszék 97
Juana de Ibarbourou
La Higuera 98
XXXI. A fügefa 99
El fuerte lazo 102
XXXII. Erős szerelem 103
Gerardo Diego
[Mujer de ausencia] 106
XXXIII. Távollevő nő 107
Dámaso Alonso
Cancioncilla 108
XXXIV. Dalocska 109
Los contadores de estrellas 110
XXXV. A csillagok számlálói 111
José Gorostiza Alcalá
Una pobre conciencia 112
XXXVI. Fájó lélek113
Emilio Prados
Calma 116
XXXVII. Nyugalom 117
Rafael Alberti
Penaranda del Duero 118
XXXVIII. Duero-menti szekeres 119
Luis Cernuda
Estoy cansado 120
XXXIX. Fáradt vagyok 121
Manuel Altolaguirre
[Mi sueno no tiene sitio] 122
XL. Álmaim 123
KÉTES HITELŰ VERSFORDÍTÁSOK 125
Emilio Frugoni
El canto de la vida sencilla 126
XLI. Ének az egyszerű életről 127
Fernán Silva Valdés
Alma en pena 130
XLII. Bolygó tűz 131
DRÁMAFORDÍTÁS 133
Don Pedro Calderón de la Barca
La senora y la criada 134
Úrnő és komorna 135
Jornada primera 138
Első felvonás 139
Jornada segunda 232
Második felvonás 233
Jornada tercera 338
Harmadik felvonás 339
PRÓZAFORDÍTÁSOK 403
Ramón Pérez de Ayala
El estilo y la elegancia 404
Az irodalmi stílusról 405
Ramón Gómez de la Serna
[Greguerías] 410
Az ünnepélyes elefánt 411
ÉLETRAJZI VÁZLATOK, TANULMÁNYOK 421
Lope de Vega 422
Lope de Vega 423
Vida de D. Pedro Calderón de la Barca 424
Calderón 425
Gustavo Adolfo Bécqueer 433
Don José Echegaray 434
José Echegaray 435
[Jorge Guillén] 438
[Jorge Guillén] 439
JEGYZETEK
KOSZTOLÁNYI DEZSŐ SPANYOL MŰFORDÍTÁSAI 443
Kosztolányi és a spanyol nyelv 445
Keletkezéstörténet, források 451
Úrnő és komorna (1912) 451
Modern költők (1914, 1921) 460
A Kosztolányi életében kötetben meg nem jelent versfordítások 468
Prózafordítások, életrajzi vázlatok, tanulmányok 483
Két ismeretlen Kosztolányi-műfordítás? 489
Műfordítói módszere 501
Kosztolányi spanyol angológiája 524
Kosztolányi mint a modern spanyol-magyar lírafordítás úttörője? 534
Kosztolányi spanyolul 545
SZÖVEGKRITIKAI JEGYZETEK ÉS TÁRGYI MAGYARÁZATOK 550
Rövidítések 550
Versfordítások 551
I. Lope de Vega: Szonett a szonettről 551
II. Gustavo Adolfo Bécquer: A temető árvái 551
III. Gustavo Adolfo Bécquer: Csókos világ 552
IV. Gustavo Adolfo Bécquer: A bús arató 552
V. Miguel de Unamuno: Isten kezében 553
VI. Miguel de Unamuno: Napszálltakor 556
VII. Miguel de Unamuno: Spanyolország istenéhez 557
VIII. Miguel de Unamuno: Eső, szél, árnyék 558
IX. Miguel de Unamuno: Olvasni 558
X. Rubén Darío: Ments meg, Uram... 559
XI. Rubén Darío: Végzet 560
XII. José Juan Tablada: Előhang 560
XIII. José Juan Tablada: Méhecskék 561
XIV. José Juan Tablada: Bambusznád 562
XV. José Juan Tablada: Páva 562
XVI. Manuel Machado: Felipe IV. 563
XVII. Antonio Machado: Iskola 564
XVIII. Antonio Machado: Apám 565
XIX. Antonio Machado: Szomjúság 565
XX. Antonio Machado: Románc 566
XXI. Enrique de Mesa: Tierra hidalga 567
XXII. Juan Ramón Jiménez: Kikelet 568
XXIII. Juan Ramón Jiménez: Halál 569
XXIV. Juan Ramón Jiménez: Sárga tavasz 569
XXV. Fernando Villalón: Szélcsönd 570
XXVI. León Felipe: Zarándok 571
XXVII. Ramón López Velarde: Agueda unokanéném 572
XXVIII. Pedro Salinas: Viz az éjben 573
XXIX. Jorge Guillén: Lovasszobor 573
XXX. Jorge Guillén: Boldog karosszék 575
XXXI. Juana de ibarbourou: A fügefa 575
XXXII. Juana de Ibarbourou: Erős szerelem 577
XXXIII. Gerardo Diego: Távollevő nő 579
XXXIV. Démaso Alonso: Dalocska 580
XXXV. Dámaso Alonso: A csillagok számlálói 581
XXXVI. José Gorostiza Alcalá: Fájó lélek 581
XXXVII. Emilio Prados: Nyugalom 582
XXXVIII. Rafael Alberti Duero-meni szekercs 583
XXXIX: Luis Cernuda: Fáradt vagyok 584
XL. Manuel Altolaguirre: Álmaim 585
Kétes hitelű versfordítások 587
XLI. Emilio Frugoni: Ének az egyszerű életről 587
XLII. Fernán Silva Valdés: Bolygó tűz 587
Drámafordítás 589
Úrnő és komorna 589
Prózafordítások 594
Ramón Pérez de Ayala: Az irodalmi stílusról 594
Ramón Gómez de la Serna: Az ünnepélyes elefánt 595
Életrajzi vázlatok, tanulmányok 597
Lope de Vega 597
Calderón 597
Gustavo Adolfo Bécquer 598
José Echegaray 599
Jorge Guillén 600
MUTATÓK 601
A fordítások első megjelenési helye és ideje, a közlés sorrendje 601
A versfordítások forrásául szolgáló spanyol kötetek megjelenési időrendje, és a versek sorrendje a forrásban 604
A spanyol versek első közlése kötetben, és a versek kötetbeli sorrendje 607
BIBLIOGRÁFIA 609
A hivatkozott Kosztolányi-cikkek 609
Kosztolányinak tulajdonítható spanyol és latin-amerikai témájú cikkek a Bácsmegyei Naplóból, illetve a naplóból 612
Kosztolányi spanyolul megjelent művei 614
Az áttekintett idegen nyelvű verseskötetek, folyóiratok, antológiák 615
Másodlagos irodalom 619
NÉV- ÉS CÍMMUTATÓ 627
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem