1.062.087

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Hú-Péri-Hú Öreg

Vogul és osztják teremtésénekek, sorsénekek és medveénekek

Szerző
Szerkesztő
Fordító
Grafikus
Budapest
Kiadó: Littera Nova Kiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 154 oldal
Sorozatcím: Horizont Könyvek
Kötetszám: 4
Nyelv: Magyar  
Méret: 20 cm x 14 cm
ISBN: 963-8375-39-6
Megjegyzés: Fekete-fehér illusztrációkkal.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

Fordítani mindig is kockázatos, népköltészetet fordítani egyenesen életveszélyes. A versfordítónak mindig is igazat kell hazudnia, de a népköltészet esetében egy egész kultúrát kell hitelesen a szövege köré hamisítania, egy soha, sehol nem beszélt nyelvet, amely egyszerre csetlik-botlik és repül, vidraprém tapintású és boróka szaga van, és elhisszük róla, hogy este a tűz körül kuporogva ennek a szavait beszélték a tundra vadászai. Másképp szólva a dilettantizmus ősi vadászterülete ez, hatalmas „népiesch' trófeák kastélyával a közepén. Bella munkája a kevés számú üdítő kivételek egyike. Nem tudni, hogy az ő nagy verse, a Sárkeresztúri ének sugárzik-e át a fordításokba, vagy azok emebbe, de ez igazából nem is számít; vagyishogy nem ez számít, hanem az, hogy a két költészet nyelve között van természetes átjárás. Bella hitelesen zökkenti meg és énekli végig a verssort, az ő verséből egy valódi múlt sámánja szól lényegében a ma beszélt - persze ravaszul megfűszerezett - magyar... Tovább

Fülszöveg

Fordítani mindig is kockázatos, népköltészetet fordítani egyenesen életveszélyes. A versfordítónak mindig is igazat kell hazudnia, de a népköltészet esetében egy egész kultúrát kell hitelesen a szövege köré hamisítania, egy soha, sehol nem beszélt nyelvet, amely egyszerre csetlik-botlik és repül, vidraprém tapintású és boróka szaga van, és elhisszük róla, hogy este a tűz körül kuporogva ennek a szavait beszélték a tundra vadászai. Másképp szólva a dilettantizmus ősi vadászterülete ez, hatalmas „népiesch' trófeák kastélyával a közepén. Bella munkája a kevés számú üdítő kivételek egyike. Nem tudni, hogy az ő nagy verse, a Sárkeresztúri ének sugárzik-e át a fordításokba, vagy azok emebbe, de ez igazából nem is számít; vagyishogy nem ez számít, hanem az, hogy a két költészet nyelve között van természetes átjárás. Bella hitelesen zökkenti meg és énekli végig a verssort, az ő verséből egy valódi múlt sámánja szól lényegében a ma beszélt - persze ravaszul megfűszerezett - magyar köznyelven, nem valami sumér őspap hőbörög vérlázító ősmagyarságokat. Bella István varázslók szövegét tolmácsolja varázslatosan, süket korunkban gyógyírt kínálva fülünknek. Vissza

Tartalom

I. Fölső ég, alsó ég
Vogul teremtésénekek
Reguly Antal - Munkácsi Bernát: A Föld Égből aló lebocsátásának éneke 7
Reguly Antal - Munkácsi Bernát: A Föld és Ég teremtésének éneke 29
Munkácsi Bernát: Az emberek-lakta városok és falvak eredeténeke 45
Munkácsi Bernát: Az Ég és Föld elöntetésének éneke 48
II. Hú-péri-hú Öreg
Vogul sorsénekek, medveszínjáték, medveeskü-ének
A. Kannisto - M. Liimola: Szélért való könyörgés 75
A. Kannisto - M. Liimola: Jápel manó 76
A. Kannisto - M. Liimola: Tobolszkból jött Péter bátya 80
Munkácsi Bernát: A csúnya fiú éneke 82
A. Kannisto - M. Liimola: A vánti falvi lány 87
Munkácsi Bernát: Vágyakozás 89
Reguly Antal - Munkácsi Bernát: Medveeskü-ének 90
III. Réti Apó, Öreg Apó
Osztják medveénekek
Pápay József: A medve leszállásának éneke 101
Pápay József: Az égfiaktól való leterítés éneke 113
Pápay József: Kazymi medveének 127
Reguly Antal - Pápay József: Száber fejedelemasszony anyám éneke 142
Utószó 153
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem