1.062.087

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

A fa

Elbeszélések és versek

Szerző
Budapest
Kiadó: Magyar-Azerbajdzsán Baráti Társaság
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 196 oldal
Sorozatcím: Mai azerbajdzsán irodalom
Kötetszám: 1
Nyelv: Magyar   Azeri  
Méret: 20 cm x 14 cm
ISBN: 978-963-06-9315-8
Megjegyzés: Színes fotókkal illusztrálva. Megjelent 1000 példányban.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

A sokszínű azerbajdzsán irodalom, csakúgy, mint a világ kultúrájának elválaszthatatlan részét képező azerbajdzsán kultúra bármelyik más összetevője, gyökereivel a nép ősi hagyományaihoz nyúlik... Tovább

Előszó

A sokszínű azerbajdzsán irodalom, csakúgy, mint a világ kultúrájának elválaszthatatlan részét képező azerbajdzsán kultúra bármelyik más összetevője, gyökereivel a nép ősi hagyományaihoz nyúlik vissza, őrizvén ezek legértékesebb erkölcsi, esztétikai, világszemléleti elemeit. Az azerbajdzsán szerzők, akiknek művészi hitvallása ebből a talajból táplálkozik, a maguk egyéni és eredeti módján olyan műveket írtak és írnak a jelenben is, amelyekkel nemcsak az „ősök hívó szavára", hanem a jelen legaktuálisabb eseményeire is válaszolnak. A magyar olvasó 1945 után ismerhette meg a XX. századi azerbajdzsán irodalmat. A folyóiratok, újságok lapjain gyakran találkozhatott azerbajdzsán költők, Mikail Musvig (1908-1939), Szamed Vurgun (1906-1956), Raszul Rza (1910- 1981), Nigjar Rafibejli (1913-1981), Szulejman Rusztam (1906-1989), Bahtijar Vahabzade (1925- 2009), Fikret Godzsa (1935) és mások alkotásaival. Kiváló magyar költők és műfordítók, Szabó Lőrinc, Vas István, Rab Zsuzsa, Bede Anna és mások - nyersfordítás alapján készült - nagyszerű fordításai hűen megőrizték az eredeti alkotások hangulatát, szellemét, stílusát. Azerbajdzsán prózaírókat is kezdtek fordítani. Vissza

Tartalom

Szerkesztő előszava 7
Günel Anargizi: A fa (Kovács Előd fordítása) 25
Szalim Babullaoglu: Egy esős éjszaka (Kenessey Mária fordítása) 49
Resad Medzsid: Szeptember tizedike (Sipos Katalin fordítása) 59
Ilgar Fahmi:
Látomás (Találkozás) (Sipos Katalin és Sipos János fordítása) 93
A béka (Sipos Katalin és Sipos János fordítása) 105
Jasar: Temetés (Csáki Éva fordítása) 113
Elcsin Huszejnbejli: Amikor a vizek a Napnak énekeltek (Sipos Katalin fordítása) 147
Nigjar Rafibejli: (1913-1981) A naptól ifjúságot kértem (Bede Anna fordítása) 169
Raszul Rza: (1910-1981)
Mi fájt a tűznek (Bede Anna fordítása) 171
Fák a viharban (Bede Anna fordítása) 173
Fikret Szadik: (1930)
Egyszerű ember vagyok (Bede Anna fordítása) 175
Harkály (Bede Anna fordítása) 177
Juszif Haszanbej: (1932) Adjatok fényt (Bede Anna fordítása) 181
Fikret Godzsa: (1935) Ez a világ ismerős (Bede Anna fordítása) 185
Mammad Iszmajil: (1939)
Lomb (Bede Anna fordítása) 187
Kérdések (Bede Anna fordítása) 189
Hang (Bede Anna fordítása) 191
Az első szerelem (Bede Anna fordítása) 191
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem