Január | |
Primo Levi: Lilit (Elbeszélés, Faragó Éva fordítása) | 3 |
Walter Kappacher: Evilági békességnek hol vagyon lakozása? (Elbeszélés, Kincses Éva fordítása) | 7 |
Aragon és Lionel Ray versei (Somlyó György fordítása) | 15 |
Rayman Katalin: A Sarraute-rejtély | 20 |
Nathalie Sarraute két leírása (Rayman Katalin fordítása) | 22 |
Donald Barthelme három elbeszélés (Kincses Edit fordítása) | 29 |
Milan Rúfus és L'ubomír Feldek versei (Fodor András fordításai) | 38 |
Frederick Egerton: Szerencsés Elstob (Életrajzi esszé, Kéry László fordítása) | 42 |
Peter Elstob: A szélhámos (Regényrészlet, Miklós Katalin fordítása) | 45 |
Jean-Marc Roberts: Jutalomutazás (Elbeszélés, Ádám Péter fordítása) | 51 |
Ugo Reale versei (Majtényi Zoltán fordítása) | 57 |
R. K. Narayan: Isavaran (Elbeszélés, W. Békés Ágnes fordítása) | 62 |
Karig Sára: Nyina Katerli | 68 |
Nyina Katerli két elbeszélése (Karig Sára és Katona Erzsébet fordítása) | 69 |
Jacques Hamelink versei (Vidor Miklós fordítása) | 83 |
Hannes Meinkema: A menyasszony (Mollay Erzsébet fordítása) | 85 |
Ermanno Carsana: A krimifaló (Egyfelvonásos, Teledgi Polgár István fordítása) | 95 |
Olvasónapló | |
Nagy Péter: Életek, sorsok, emberek. Három francia emlékirat | 104 |
Ungvári Tamás: A történelem pornográfiája (D. M. Thomas: The White Hotel) | 111 |
Tájékozódás | |
Wágner Tibor: Gyergyai Albert írása Szerb Antalról | 120 |
Gyergyai Albert: Találkozások Szerb Antallal | 121 |
Szerb Antalné: A Szerb Antalra emlékező Gyergyai Albert írásához | 124 |
Gömöri György: Az örök változás sodrában. Czeslaw Milosz költészete | 125 |
Ádám Péter: Somlyó György versei külföldön | 129 |
Könyvekről | |
Kardos András: Belélet (Balázs Béla levelei Lukács Györgyhöz) | 131 |
Ruttkay Kálmán: A fürtrablás (Alexander Pope komikus hőskölteménye) | 133 |
Nemes Anna: Fikció és valóság (Muriel Spark: Territorial Rights, Loitering with Intent) | 136 |
Abádi Nagy Zoltán: Swigart jelenései avagy a kaliforniai Kasszandra (Rob Swigart: The Book of Revelations) | 137 |
Sarbu Aladár: Korai önéletrajz (John Osborne: A Better Class of Person) | 138 |
Hírek a világból | 140 |
Külföldi szerzőink | 142 |
Paul Kluber fényképe | 14 |
Fénykép Aragonról | 16 |
Francia királyi címer | 21 |
Barbara Hepworth plasztikája | 28 |
Kim MacConnel festménye | 37 |
Teodor Manolidesz festménye | 62 |
Igor Sztefjuk fafaragása | 74 |
Ossip Zadkine rajza | 84 |
Mieczyslaw Majewski grafikája | 94 |
Gyergyai Albert kézírása | 120 |
Február | |
Fay Weldon: A karácsonyfa (Elbeszélés, Feldmár Terézia fordítása) | 147 |
Chilei költők: Armando Rubio, Javier Campos, Simon Arismendi és Nain Nómez versei (Csuday Csaba fordításai) | 161 |
Bernard Malamud: Az özönvíz (Regényrészlet, Nemes Anna fordítása) | 166 |
Mihályi Gábor: Malamud regényéről | 178 |
Tomaz Salamun versei (Tandori Dezső fordításai) | 180 |
Jurij Trifonov: Karavajev két novellája elé | 184 |
Georgij Karavajev két novellája és önéletrajzi írása (Lőrincz Anita fordítása) | 184 |
John Holloway verse (Várady Szabolcs fordítása) | 200 |
Max Frisch: Kékszakáll (Kisregény, Tandori Dezső fordítása) | 209 |
Dokumentum | |
Graham Greene: J'accuse. Nizza árnyékos oldala (Ungvári Tamás fordítása) | 268 |
Tájékozódás | |
Nádasy László: Beszélgetés Somlyó Györggyel | 284 |
Könyvekről | |
Kabdebó Tamás: A különc és a költő (Humphrey Carpenter: W. H. Auden: a biography) | 293 |
Feldmár Terézia: Feminizmus jóasszony módra (Fay Weldon: Watching Me, Watching You) | 295 |
Soltész József: Egy szellemi kalandregény (Constantin Toiu: Insotitorul) | 296 |
Lux Alfréd: Látlelet a nyugatnémet perfériáról (Volker W. Degener: Ördögök hangszalagon) | 297 |
Fried István: A Nyugat költőinek nagy nemzedéke (Velká generace básinci Nyugatu) | 298 |
Hírek a világból | 300 |
Külföldi szerzőink | 303 |
John Beinbridge plakátja | 179 |
Renato Brunello faszobra | 183 |
Ivan Nénov rajza | 199 |
Stuart Davis kompozíciója | 208 |
Manno Hartmann alkotása | 229 |
Guillermo Nunez rajza | 304 |
Március | |
Goffredo Parise: Ábécéskönyv (Novellák, Faragó Éva és Hekerle László fordításai) | 307 |
Siegfried Lenz: Döglött levelek (Elbeszélés, Jávor Ottó fordítása) | 322 |
Francia költők: Guillevic, Alain Bosquet, Claude Esteban, Jean Ristat és Michel Deguy versei (Somlyó György fordításai) | 328 |
Vaszilij Afonyin: A kúra (Elbeszélés, Apostol András fordítása) | 338 |
Göncz Árpád: Egy amerikai családregény | 358 |
John Updike: Nyúl és gyermekei (Göncz Árpád fordítása) | 360 |
William Carlos Williams versei (Várady Szabolcs és Kodolányi Gyula fordításai) | 376 |
Michel Tournier: A fajdkakas (Elbeszélés, Barta András fordítása) | 385 |
Tájékozódás | |
Szerdahelyi István: Marx és a világirodalom | 411 |
Dokumentum | |
Schweitzer Pál: Thomas Mann naplóinak ötödik kötete | 415 |
Thomas Mann: Napló 1940. 1943 (Schweitzer Pál fordítása) | 416 |
Olvasónapló | |
Hermann István: A feltámadt eposz (Csingiz Ajtmatov: Az évszázadnál hosszabb ez a nap) | 431 |
Színház | |
Mihályi Gábor: Csehov-előadások nyolc változatban | 441 |
Könyvekről | |
Tótfalusi István: Kéznyújtás mezsgyéken át (Fodor András: Mezsgyék) | 450 |
Földes Anna: Strehler "titkai" (Giorgio Strehler: Az emberi színházért) | 452 |
Fázsy Anikó: Hogyan olvassunk japán regényt? (René Etiemble: Comment lire un roman japonais?) | 454 |
Sziklay László: Mélyföld (A jugoszláviai szlovák költészet antológiája) | 455 |
Apostol András: Konfliktusok - egyelőre pasztelben (Vaszilij Afonyin: Igar v laptu) | 456 |
Predrag Stepanovic: A megnevezhetetlen körülírása (Milovan Danojlic: To) | 458 |
Szénási Ferenc: "Az áldozatokat számolom" (Mario Tobino: Gli ultimi giorni di Magliano) | 459 |
Hírek a világból | 460 |
Külföldi szerzőink | 463 |
Philip Pearlstein festménye | 375 |
Fénykép Somlyó Györgyről, Guillevicről és Michel Deguyről | 430 |
Jurij Lohvin metszete | 440 |
Colette Deblé grafikája | 449 |
Április | |
Isaac Bashevis Singe: Nagyapa és unokája (Elbeszélés, Greskovits Endre fordítása) | 467 |
Günther Deicke versei (Garai Gábor fordításai) | 480 |
Csuday Csaba: A fanatizmus: végveszély | 482 |
Mario Vargas LLosa: Arcok a világvége háborújából (Regényrészletek, Szőnyi Ferenc fordítása) | 483 |
Czelaw Milosz versei (Kerényi Grácia fordításai) | 506 |
Misima Jukio: A kegyencnő és a pap (Elbeszélés, Gergely Ágnes fordítása) | 510 |
Stefan Atila Brezány versei (Jánosy István fordításai) | 522 |
Heiner Müller: Héraklész 5 (Jelenet, Eörsi István fordítása) | 524 |
Dino Buzzati versei (Telegdi Polgár István fordításai) | 531 |
Georgij Szemjonov: Megy a gyűrű... (Elbeszélés, Misley Pál fordítása) | 537 |
Élő múlt | |
Juhász Gyula: Milyen volt... (Nyikolaj Csukovszkij, Guillevic, Ivan V. Lalié. Joze Smit, Günter Kunert, Luis Rogelio Nogueras és Tóth Éva fordításai) | 560 |
Somlyó György: Fordítás-kísérletek Proustból | 564 |
Marcel Proust: Az eltűnt idő nyomában (Részletek, Somlyó György fordítása) | 567 |
Dobossy László: Van-e, ki a Svejket nem ismeri? | 583 |
Jaroslav Hasek: A városparancsnok (Elbeszélés, Bába Iván fordítása) | 588 |
Tájékozódás | |
Pierre Dommergues: Beszélgetés Isaac Bashevis Singerrel (Villó Ildikó fordítása) | 567 |
Szergej Fagyejev: Zsolt Béla könyvéről (Földeák Iván fordítása) | 583 |
Szávai János: Illyés és Malraux | 588 |
Krónika | |
Kiss Gy. Csaba: A Literatrua na swiecie "magyar száma" | 605 |
Telegdi Polgár István: Irodalmi Nobel-díj. Koszorú és bosszúság? | 606 |
Könyvekről | |
Kristó Nagy István: Két portré (Spiró György: Miroslav Krleza; Zalán Péter; Musil világa) | 609 |
Szász Ferenc: Kultusz és áldozat (A német esszé klasszikusai) | 612 |
Szaffkó Péter: Három indián dráma (Hanay Geiogamah: New Native American Drama: Three Plays) | 514 |
Predrag Stepanovic: Az élő hős mint groteszk szimbólum (Moma Dimic: Sumski gradanin) | 616 |
Sarbu Aladár: Mozgó célpont (William Golding: A Moving Target) | 617 |
Domokos Péter: A finn irodalom története (Kai Laitinen könyve) | 618 |
Hírek a világból | 620 |
Külföldi szerzők | 622 |
Marc Chagall festménye | 479 |
Edgar Augustin alkotásai | 505 |
Fénykép Misima Jukióról és feleségéről | 521 |
Görög szobor az Akropoliszról | 530 |
Jean Dubuffet grafikája | 566 |
Jan Voss festménye | 582 |
Óceániai fafaragás | 594 |
Rayman Katalin párizsi fényképe | 604 |
Enzo Plazzotta szobra | 608 |
Május | |
Jevgenyij Jevtusenko: Mama és a neutronbomba (Poéma, Keresztes Ágnes fordítása) | 627 |
Telegdi Polgár István: Calvino regényének töredék elé | 672 |
Italo Calvino: Ha egy téli éjszakán egy utazó (Regényrészlet, Telegdi Polgár István fordítása) | 673 |
Roger Martin du Gard: Zabette (Regényrészlet, Ádám Péter fordítása) | 685 |
Harold Pinter: Családi hangok (Rádiójáték, Ádám Péter fordítása) | 685 |
Paul Theroux: Algebra (Elbeszélés, Budai Katalin fordítása) | 698 |
D. H. Lawrence verse (Tornai József fordítása) | 708 |
Várnai Pál: Kanada ismeretlen irodalma | 713 |
Kent Thompson: Hazatérés (Elbeszélés, Fencsik Flóra fordítása) | 725 |
Mavis Gallant: A késveérkező (Elbeszélés, Várnai Pál fordítása) | 433 |
Élő múlt | |
Juhász Gyula: Milyen volt... (Jurij Skrobinec, Joseph Grosz, Arthur Boggs, Jindrich Pokormy, Marcella Husová és Kosztasz Aszimkopulosz fordítása) | 748 |
Olvasónapló | |
Ungvári Tamás: Freud-problémák | 752 |
Műhely | |
Kassai György: Fordítás és fordításelmélet | 762 |
Rayman Katalin: Akácfa utca - rue des Acacias | 764 |
Lukácsy Sándor: Egy nyesfordító emlékeiből | 766 |
Könyvekről | |
Szabó Anna: A regényíró Sartre (Jean-Paul Sartre: Oeuvres romanesques) | 769 |
Szopori Nagy Lajos: Nemzeti terápia finn módra (Vainö Linna: Az ismeretlen katona) | 772 |
Tótfalusi István: Lámpák s öklök elé (Sándor Csoóri: Framför lampor och navar) | 774 |
Gállos Orsolya: A jobbik élet (Fulvio Tomizza regénye) | 776 |
Bakcsi György: Megújulás nyolcvanöt évesen (Valentyin Katajev: Junoseszkij roman mojevo sztarovo druga Szasi Pcsolkina, raszkazannij im szamim) | 777 |
Budai Katalin: Maugham redivivus (Paul Theroux: World's End and other stories) | 778 |
Hírek a világból | 780 |
Külföldi szerzőink | 782 |
Sorok Calvino regényéből | 672 |
Anthony Hill fetsménye | 697 |
Fred Varley festménye | 732 |
Juhász Gyula kézírása | 748 |
Nagai Kazumasza plakátja | 751 |
Rayman Katalin felvétele | 765 |
Ivan Kiriov rajza | 775 |
Barry Flanagan szobra | 775 |
Lawren Harris festménye | 784 |
Június | |
Roger Grenier: A nő árnyéka (Elbeszélés, Villó Ildikó fordítása) | 787 |
Somlyó Ágnes: Armah történelmi látomása | 793 |
Ayi Kwei Armah: A gyógyítók (Regényrészletek, Somló Ágnes és Göncz Árpád fordítása) | 795 |
Allen Ginsberg versei (Eörsi István fordítása) | 806 |
Dalos László: Az aranyrózsa folytatása | 810 |
Konsztantyin Pausztovszkij: Hotel Szevasztopol (Vallomások, Dalos László fordítása) | 812 |
Vladimír Holan versei (Tőzsér Árpád fordítása) | 826 |
Fred Viebahn: Massada (Elbeszélés, Jávor Ottó fordítása) | 831 |
Bulat Okudzsava, Olga Csugaj, Pavlo Movcsan versei (Veress Miklós fordítása) | 839 |
Eugene O'Neill: Szélcsend a Baktérítőn (Dráma, Gergely Ágnes fordítása) | 848 |
Tájékozódás | |
Egri Péter: Európai drámatípusok amerikai honosítása (Eugene O'Neill: Szélcsend a Baktérítőn) | 906 |
Színház | |
Jerzy Grotowski: Jelen időben (Reiman Judit fordítása) | 918 |
Krónika | |
Rónay László: Az idő összhangzattana. Szentkuty Miklós hetvenöt éves | 926 |
Németh G. Béla: Sőtér István hetvenéves | 927 |
Mihályi Gábor: Elbert János gazdag élete | 929 |
Kada Júlia: Kuttna Mari | 930 |
Könyvekről | |
Nemes György: A diktátor-szindróma (Alejo Carpentier: Rendszerek és módszerek) | 932 |
Sebes Katalin: Élő-élettelen, tárgy-személy? (Andrej Voznyeszenszkij) | 935 |
Scheiber Sándor: Misztika vagy hagyomány? (Chaim Potok: The Book of Lights) | 937 |
Lux Alfréd: Megkésett időszerűség (Heinrich Böll: Egy bohóc nézetei) | 938 |
Ézsiás Erzsébet: A kimerülés irodalma (Entrópia: mai amerikai elbeszélők) | 939 |
Hírek a világból | 941 |
Külföldi szerzőink | 943 |
Fénykép Konsztantyin Pausztovszkijról | 811 |
Kruh Nicolae szobra | 825 |
Vladimir Gazovic grafikája | 830 |
Ben Shahn festménye | 838 |
Július | |
Elsa Trolet: Emlékeim Majakovszkijról (Ádám Péter fordítása) | 947 |
Vlagyimir Majakovszkij versei (Turcsány Péter, Kántor Péter, Szilágyi Ákos és Tandori Dezső fordításai) | 957 |
Alpha A. Diallo: A mesterlövész halála (Elbeszélés, Fehér Katalin fordítása) | 964 |
Gisela Elsner: Gisela Elsner feltámadása (Elbeszélés, Kincses Edit fordítása) | 973 |
Paul Engle versei (Nemes Nagy Ágnes, Orbán Ottó, Somlyó György, Tornai József és Gergely Ágnes fordítása) | 978 |
Cynthia Ozick: Gyorstüzelés (Elbeszélés, Nemes László fordítása) | 983 |
Nyikolaj Berjozovszkij: Mellékutca (Elbeszélés, Szekeres Zsuzsa fordítása) | 995 |
Marguerite Yourcenar: Anna, soror... (Kisregény, Rayman Katalin fordítása) | 1006 |
Testvérszerelem (Utószó, Rayman Katalin fordítása) | 1039 |
Bolivar-évforduló | |
Csép Attila: A szabadító | 1043 |
José Martí költői prózája (Bíró József fordítása) | 1046 |
Vicente Huidobro verse (Petrőczi Éva fordítása) | 1047 |
Miguel Otero Silva verse (Csuday Csaba fordítása) | 1049 |
Tájékozódás | |
Nagy Péter: Amerikai kirakó | 1050 |
Krónika | |
Németh G. Béla: Illyés Gyula emlékezete | 1072 |
Bata Imre: Weöres Sándor hetven esztendeje | 1075 |
Kovács Sándor Iván: Klaniczay Tibor köszöntése | 1080 |
Színház | |
Mihályi Gábor: Négy Macbeth | 1082 |
Könyvekről | |
Tandori Dezső: "Valahogy meg nem feledkezni és pontosan megírogatni..." (Nemes Nagy Ágnes: Metszetek) | 1091 |
Vargha Kálmán: Megszenvedett evidenciák (Nemes Nagy Ágnes: Metszetek) | 1094 |
Lichtmann Tamás: A tagadás színháza (Hoppá, élünk! Német expresszionista drámák) | 1096 |
Aszatalos József: Az NDK lírája (Német költők) | 1097 |
Tódor János: Az örökkévalóság vádora (Edward Stachura: Előre, égiek) | 1098 |
Cegléd József: Apám igézetében (Francois Sonkin regénye) | 1099 |
Hírek a világból | 1100 |
Külföldi szerzőink | 1102 |
Barbara Arnason metszete | 972 |
Georgij Jakutovics grafikája | 977 |
Rufino Tamayo festménye | 982 |
Pavel Florajancic festménye | 1005 |
Reneszánsz oszlopfő | 1038 |
Michelangelo freskórészlete | 1042 |
Felipe Sánchez metszete | 1045 |
Bolíviai tájkép a XIX. századból | 1048 |
Alexander Calder grafikája | 1071 |
William Morris alkotása | 1079 |
Fénykép Heiner Müllner Macbeth-előadásának egyik jelenetéről | 1090 |
Jean Dubuffet rajza | 1099 |
Augusztus | |
Julio Cortázar két elbeszélése (Csuday Csaba és Tomcsányi Zsuzsanna fordítása) | 1107 |
Román költők: Dinu Flámánd, Daniela Crasnaru, Adrian Popescu, Ioana Craciunescu versei (Lendvay Éva fordítása) | 1124 |
Daniel Boulanger: Csodaszép május havában (Elbeszélés, Márton Gyöngyvér fordítása) | 1131 |
Elfriede Brüning: Minden szerdán (Elbeszélés, Drescher J. Attila fordítása) | 1137 |
Tom Paulin versei (Várady Szabolcs fordítása) | 1142 |
Fazil Iszkander: Veszteségek (Elbeszélés, Makai Imre fordítása) | 1145 |
David Albahari két elbeszélése (Vujicsics Marieta fordítása) | 1161 |
Pierre Emmanuel verse (Bárdos László fordítása) | 1170 |
Ana Blandiana: Szárnyasok (Elbeszélés, Lendvay Éva fordítása) | 1172 |
Samuel Beckett két jelenete (Török Gábor és Feldmár Terézia fordítása) | 1186 |
Michel-Antoine Burnier-Patrick Rambaud: Miért késik Godot? (Paródia, Timár György fordítása) | 1194 |
Norman Mailer: Kamera-kórság (Hernádi Miklós fordítása) | 1197 |
Tájékozódás | |
Gore Vidal: Norman Mailer magakelletése (Novák György fordítása) | 1210 |
Sükösd Mihály: Amerikai pamflet-esszé: Gore Vidal | 1216 |
Hugh Hebert: Kiruccanás a múltba. Új angol prózaírókról (Miklós Katalin fordítása) | 1223 |
Műhely | |
Géher István: Emlékezés egy szemináriumra. Kardos László fordítói műhelye | 1226 |
Élő múlt | |
Marcel Proust: Nagyanyám halála (Gyergyai Albert fordítása) | 1233 |
Franz Kafka: Repülőgépek Bresciában (Györffy Miklós fordítása) | 1241 |
Krónika | |
Csuday Csaba: Madridi híradás egy magyar költői antológiáról | 1247 |
Misley Pál: Huszonöt éves a Vszeszvit | 1248 |
Könyvekről | |
Walkó György: A harmincegyedik arc (Kardos László: Harminchárom arc) | 1250 |
Mesterházi Márton: Mit tegyen hát a művész? És az ember? | 1252 |
Hernádi Miklós: :Mailer új cikkei és interjúi | 1256 |
Eszéki Erzsébet: Megalázottak és megszomorítottak | 1257 |
Salyámosy Miklós: Lángszakadékok peremén | 1258 |
Hírek a világból | 1260 |
Külföldi szerzőink | 1262 |
Szeptember | |
Roger Martin du Gard: Baleset (Elbeszélés, Réz Pál fordítása) | 1267 |
Jevgenyij Jevtusenko verse (Veress Miklós fordítása) | 1311 |
Vaszil Popov két elbeszélése (Karig Sára fordítása) | 1316 |
Sandro Penna versei (Rába György fordítása) | 1324 |
Vlagyimir Makanyin két elbeszélése (Gereben Ágnes és Király Zsuzsa fordítása) | 1326 |
Derek Mahon versei (Fodor András fordítása) | 1344 |
Luko Paljetak versei (Tandori Dezső fordítása) | 1349 |
Guillermo Atias: Szemben az árral (Regényrészlet, Csuday Csaba fordítása) | 1353 |
Ariel Dorfman verse (Szőnyi Ferenc fordítása) | 1359 |
Fencsik Flóra: Atwood új regénye | 1360 |
Margaret Atwood: Sérülés (Regényrészlet, Fencsik Flóra fordítása) | 1362 |
Élő múlt | |
Babits Mihály: A lírikus epilógja (Annemarie Bostroem, Natella Gorszkaja, Jean Rousselot, Ivan V. Lalic, Constantin Olariu, David Chericián, Tóth Éva, Jindrich Pokorny, Heé Veronika és Kosztasz Aszimakopulosz fordításai) | 1382 |
Tájékozódás | |
Benyhe János: Latin-Amerika a vers. Háttér- és környezetrajz | 1387 |
Színház | |
Koltai Tamás: A stílusgyakorlattól a csöndig. Külföldi drámák hazai előadásairól | 1397 |
Pálffy István: Sam Shepard új darabja a Cherry Lane színházban | 1402 |
Krónika | |
Toronyi Attila: Anna Seghersre emlékezve | 1404 |
D. Molnár István: Jerzy Andrzejewski 1909-1983 | 1405 |
Hajnal Gábor: Alfred Gesswein 1911-1983 | 1406 |
Szabó Anna: Sartre fiatalkori levelei | 1407 |
Könyvekről | |
Iszlai Zoltán: Színfoltok és remeklések (Rothschild hegedűje. Szovjet írók új elbeszélései) | 1409 |
Majtényi Zoltán: "Mesterségének címere - MF: Mű(veket) fordítani" (Kerényi Grácia: Titkos szabadság) | 1412 |
Nemes László: Egy modern Noé bárkája-történet (Thomas Keneally: Schindler's Ark) | 1414 |
Kun Miklós: A Makanyin-jelenség (Vlagyimir Makanyin: Golosza) | 1416 |
Szilassy Zoltán: Az elveszett nemzedék átreidái | 1417 |
Hírek a világból | 1419 |
Külföldi szerzőink | 1422 |
Október | |
Gabriel García Márquez: Forbes asszony boldog nyara (Elbeszélés, Egry Katalin fordítása) | 1427 |
Tomas Tranströmer versei (Thinsz Géza fordítása) | 1435 |
V. Detre Zsuzsa: Egy mérnök-író indulása. Vladimír Páral regényéről | 1440 |
Vladimír Páral: A képzelet kínja (Regényrészlet, V. Detre Zsuzsa fordítása) | 1441 |
Kovács István: Edward Stachuráról, a senki-emberről és a ködről | 1449 |
Edward Stachura versei (Kovács István fordítása) | 1451 |
Marguerite Duras: A halál betegsége (Elbeszélés, Fázsy Anikó fordítása) | 1456 |
Gergely Ágnes: A szobrászköltő | 1468 |
Takamura Kotaro versei (Gergely Ágnes fordítása) | 1470 |
Franco de Poli: Évforduló (Elbeszélés, Szénási Ferenc fordítása) | 1476 |
Klaus Konjetzky: Az oberlaubergi eset (Elbeszélés, Bereczky Zs. Erzsébet fordítása) | 1485 |
Antón Arrufat verse (Várady Szabolcs fordítása) | 1490 |
Jhon Irving: A medve, akit Maine államnak hívtak (Elbeszélés, Csák Gyula fordítása) | 1497 |
Élő múlt | |
Rába György: Babits Mihály kiadatlan versfordításaiból | 1534 |
Théopphile Gautier, Robert Browning, Charles Algernon Swinburne, Charles Baudelaire versei (Babits Mihály fordításai) | 1536 |
Hardrovics László: Egy középkori horvát vers | 1544 |
Nagyszombati ének (Hadrovics László fordítása) | 1546 |
Tájékozódás | |
Gabriel García Márquez - Plinio Apuleyo Mendoza: A guayaba illata (Beszélgetés az írói mesterségről és a nőkről; Egy Katalin fordítása) | 1548 |
Armand Lanoux: Konsztantyin Szimonov avagy az "igazi emberek" (Szoboszlai Margit fordítása) | 1558 |
Ádám Péter: NRF | 1568 |
Könyvekről | |
Sarbu Aladár: Regényváltozatok (Maurice Shadbolt: The Lovelock Version; David Storey: Pasmore; Saville; A Prodigal Child) | 1571 |
Dobossy László: Napok és évek hordaléka - cseh változatban (Jaroslav Seifert: Vsecky krásy svéta; Bohumil Hrabal: Domáci úkoly z pilnosti) | 1574 |
Veress Miklós: Káromkodásból - monostor (Mile Nedelkoszki versei) | 1577 |
Kada Júlia: A badar versektől a képtelen világig (Képtelen világ. Válogatta, szerkeszstette és fordította Gergely Ágnes) | 1578 |
Mihályi Gábor: Modern tündérmese otthontalanságról, erőszakról (John Irving: Hotel New Hampshire) | 1579 |
Hírek a világból | 1581 |
Külföldi szerzőink | 1582 |
Alvarez-rios rajza | 1434 |
Takamura Kotaro rajza | 1439 |
Jan Kucz kisplasztikája | 1450 |
Giuseppe Guerreschi grafikája | 1467 |
Fénykép Takamura Kotatóról | 1469 |
Naganuma Csieko papírkivágása | 1475 |
Paul Delvaux tusrajza | 1570 |
November | |
Andrej Voznyeszenszkij versei (Veress Miklós fordítása) | 1587 |
Norman Levine: Az Alsóváros (Elbeszélés, E. Gábor Éva fordítása) | 1593 |
Morcecai Richler: Benny (Elbeszélés, Nemes Anna fordítása) | 1599 |
A Római találkák elé | 1604 |
Aragon: Római találkák (Regénytöredék, Villó Ildió fordítása) | 1605 |
Frank de Crits versei (Garai Gábor fordítása) | 1626 |
Giorgio Manganelli: Értekezés az árnyról s a címerről (Schéry András fordítása) | 1625 |
Jascha Kessler: Kasszandra (Elbeszélés, Zentai Éva fordítása) | 1628 |
Istvánovits Márton: Goderdzi Csoheli két elbeszéléséhez | 1632 |
Goderdzi Csoheli két elbeszélése (Manana Szaladze és Istvánovits Márton fordítása) | 1633 |
Ted Hughes versei (Oravecz Imre fordítása) | 1642 |
A szikla (Esszé, Siklós Márta fordítása) | 1647 |
Mihail Sin: A folyosón (Elbeszélés, Borsi-Kálmán Béla fordítása) | 1651 |
V. P. Mohammed: A keselyű (Elbeszélés, Czine Erzsébet fordítása) | 1654 |
Tennesse Williams: Könnyű, nyári ruhában (Dráma, Révész Mária fordítása) | 1659 |
Élő múlt | |
Lengyel Balázs: Babits Mihály "világirodalmi szemekkel" | 1695 |
Tájékozódás | |
Alekszandr Rudenko-Gyesznak: Szó és lényeg. A soknemezetiségű szovjet irodalomról (Király Zsuzsa fordítása) | 1706 |
Színház | |
Irving Wardle: Visszatérés a megvetett színházi értékekhez (Szekrényesy Júlia fordítása) | 1713 |
Mihályi Gábor: Színházi fesztivál Nyugat-Berlinben | 1715 |
Krónika | |
Dobossy László: Barátunk, Robin | 1721 |
Tóth Judit verse | 1723 |
Szofori Nagy Lajos: Pentti Saarikoski 1937-1983 | 1725 |
Vujicsics Marietta: Modern költészeti antológia Jugoszláviában | 1725 |
Könyvekről | |
Bodor Pál: Egy antológia ürügyén (Román költők antológiája) | 1727 |
Fencsik Flóra: Egy távoli etika | 1729 |
Mihályi Gábor: Micsoda édenkert lehetne itt | 1731 |
Bán Zsófia: Karib-tengeri mítosz (Toni Morrison: Tar Baby) | 1732 |
Fenyves Katalin: A meghatározatlan tárgyiasság nyomában | 1733 |
Lux Alfréd: Őszi chanson Tallinból (Mati Unt: Őszi kavargás) | 1735 |
Bizám Lenke: Herman Melville cethalász-világa (Ujházy Mária: Herman Melville's World of Whaling) | 1736 |
Szekeres Zsuzsa: Vétkesek és áldozataik | 1737 |
D. Molnár István: Lem bolygója? (Marek Pakcinski: Rovarbolygó) | 1738 |
Hírek a világból | 1740 |
Külföldi szerzőink | 1742 |
December | |
Patrick Modiano: Bemutatom Yvette Lebont (Elbeszélés, Fázsy Anikó fordítása) | 1747 |
Sławomir Mrozek: Gyalogszerrel (Dráma, Kerényi Grácia fordítása) | 1761 |
Ana Blandiana versei (Lendvay Éva és Bán Péter fordítása) | 1793 |
Truman Capote: Az a karácsony (Elbeszélés, Nemes Anna fordítása) | 1797 |
Salvador Espriu versei (Takács Zsuzsa fordítása) | 1804 |
Stephan Hermlin: Visszatérés (Memoár, Asztalos József fordítása) | 1810 |
Kéry László: Graham Greene idealistái | 1821 |
Graham Greene: Monsignor Quijote (Regényrészlet, Ungvári Tamás fordítása) | 1823 |
Élő múlt | |
Georgij Markov: Babel tanít (Király Zsuzsa fordítása) | 1846 |
Iszaak Babel három novellája (Gereben Ágnes fordítása) | 1850 |
Műhely | |
Günther Deicke: A fordítói kaland (Salamon-Rácz Zsuzsa fordítása) | 1856 |
Görgey Gábor: A huszonhatodik év - németül | 1859 |
Dorothea von Törne: Orpheusz - a szenvedélyes elemző szerepében (Salamon-Rácz Zsuzsa fordítása) | 1863 |
Szabó Lőrinc: A huszonhatodik év. Das sechsundzwanzigste Jahr (Részletek) | 1870 |
Olvasónapló | |
Nagy Péter: Amerikai könyvek | 1876 |
Téjékozódás | |
Dávidházi Péter: Teória és tanítás | 1884 |
Krónika | |
Reisinger János: Török Endre köszöntése | 1889 |
Bart István: Szíjgyártó László 1916-1983 | 1890 |
Könyvekről | |
Almási Miklós: Életproblémákról értékelemzésekkel (Köpeczi Béla: Műveltség és minőség) | 1891 |
Kardos András: Remény és rezignáció (Ancsel Éva: Polémia a történelemmel) | 1893 |
Bajomi Lázár Endre: Tzara összes művei | 1895 |
Vujicsics Sztoján: A mikrokozmosz fénye (Petar Petrovics Njegos bölcseleti költeménye) | 1896 |
Rayman Katalin: Opus Nigrum (Marguaerite Yourcenar regénye) | 1897 |
Abádi Nagy Zoltán: John Gardner utolsó regénye? (Mickelsson's Ghosts) | 1898 |
Hírek a világból | 1900 |
Külföldi szerzőink | 1903 |