Fülszöveg
Az első magyar Plntón-összest, amelyben eredetileg ezek a fordítások megjelentek, nehéz lenne radikálisabb szempontok szerint bírálni, mint 1943-ban maga Hamvas Béla tette:
for-dítű'iTÓl magáról nem kell sokat beszélni; megjelenése peirében már elavultnak tekinthető. Platón fordítására tulajdonképpen minden nemzedéknek szüksége lenne; és pedig nevi azért, hogy Platónt újabb és újabb nyelven 7nodernizálja, hanem, hogy az lijabb és újabb nenizedékeket saját nyelvükön platón izálja. [ f"
Hamvas Béla a Magyar Filozófiai Társaság életében 193 7-tó'l kezdve nagy aktivitással vett részt: az Athenaeumbn, a Tarsaság folyóiratába tanulmányokat és könyvismertetéseket írt, a vitaüléseken rendszeresen hozzászólásokat vállalt, és eló'dásokat is tartott (1941-ben például felolvasta tibeti „Halottak könyve" című dolgozatát).
A Magyar Filozófiai Tarsaság kiadásában 1943-ban jelentek meg először magyarul Platón összes művei, két kötetben, bibliapapíron, 2311 sűrűn nyomtatott oldalon. Az akkori...
Tovább
Fülszöveg
Az első magyar Plntón-összest, amelyben eredetileg ezek a fordítások megjelentek, nehéz lenne radikálisabb szempontok szerint bírálni, mint 1943-ban maga Hamvas Béla tette:
for-dítű'iTÓl magáról nem kell sokat beszélni; megjelenése peirében már elavultnak tekinthető. Platón fordítására tulajdonképpen minden nemzedéknek szüksége lenne; és pedig nevi azért, hogy Platónt újabb és újabb nyelven 7nodernizálja, hanem, hogy az lijabb és újabb nenizedékeket saját nyelvükön platón izálja. [ f"
Hamvas Béla a Magyar Filozófiai Társaság életében 193 7-tó'l kezdve nagy aktivitással vett részt: az Athenaeumbn, a Tarsaság folyóiratába tanulmányokat és könyvismertetéseket írt, a vitaüléseken rendszeresen hozzászólásokat vállalt, és eló'dásokat is tartott (1941-ben például felolvasta tibeti „Halottak könyve" című dolgozatát).
A Magyar Filozófiai Tarsaság kiadásában 1943-ban jelentek meg először magyarul Platón összes művei, két kötetben, bibliapapíron, 2311 sűrűn nyomtatott oldalon. Az akkori körülmények között a könyv nem volt olcsó, mégis nagyon hamar elfogyott. A kiadás számára - Hamvas Béla mellett - Kövendi Dénes, Faragó László, Szabó Miklós, Halasy-Nagy József, Nagy Ferenc, Papp János, Szabó Árpád és Magyaryné Techert Margit fordítottak, a régebbi fordítások közül a kiadás átvette Péterfy Jenő és Gyomlay Gyula klasszikus fordításait
Hamvas Béla életművében a műfordítások rendkívül előkelő helyen állnak, ezeket a Pla-tón-fordításait azonban csak kevesen ismerik. Kötetünk három platóni dialógust (Menón, A kisebb Hippias, A nagyobb Hippias) tartal-luaz, melyeket Hamvas Béla fordított, és amelyek majdnem nyolcvan év után most jelennek meg eló'ször új kiadásban.
Várhegyi Miklós
Vissza