1.061.411

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Orosz nyelvi jegyzet

Matematika, matematika-fizika, programozó szakosok számára/Kézirat

Szerző
Lektor
Budapest
Kiadó: Tankönyvkiadó Vállalat
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 356 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Orosz  
Méret: 24 cm x 17 cm
ISBN:
Megjegyzés: A könyv 506 példányban készült. Tankönyvi szám: J3-1225. Kézirat.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

E jegyzet elsősorban matematikus hallgatók számára készült, de használhatják matematika-fizika, valamint programozó szakos hallgatók is.
A jegyzet négy részből áll. Az első rész célja az alaktan... Tovább

Előszó

E jegyzet elsősorban matematikus hallgatók számára készült, de használhatják matematika-fizika, valamint programozó szakos hallgatók is.
A jegyzet négy részből áll. Az első rész célja az alaktan ismétlése főleg azok számára, akik valamilyen oknál fogva un. "korrekciós csoportok"-ban 8 féléven át tanulják az orosz nyelvet. Ebben a részben a ragozható szófajokkal és egyes szófajok képzésével ismerkedhetnek meg. Ajánlatos ezen rész átismétlése azok számára is, akik csak négy félévig tanulják a nyelvet. A leckéket igyekeztünk úgy összeállítani, hogy ez utóbbi hallgatók egy témát 2-4 óra alatt befejezhessék.
A második rész a mondattant tartalmazza. Ezzel a résszel szorosan összefügg a harmadik rész, amely a fordításhoz kíván segítséget nyújtani. Ezért a második részben gyakran hivatkozunk a harmadik rész megfelelő oldalaira. A második rész szövegeit is igyekeztünk tematikusan kiválasztani és a szövegből kiindulva kezdjük el a probléma vizsgálatát, de olyan mondatokat is adunk, melyek a szövegben nem foprdulnak elő. Ezeket, mint példamondatokat, magyarul is megadjuk. A leckékhez bő szószedetet is adtunk azzal a céllal, hogy a szöveget házi feladatként is, minimális szótárazással, lefordíthassák. Így az órán több idő jut a gyakorlatok elvégzésére, illetve azok kibővítésére és, ahol a szöveg ezt lehetővé teszi, a szakmai társalgásra.
A harmadik rész fordítástechnikával foglalkozik. Ennek ismerete megkönnyítheti a második részben lévő egyes szerkezetek és kifejezések jobb megértését és magyarra való fordítását.
A negyedik rész a matematika különböző ágazataiból vett szöveggyűjteményt tartalmazza, melyből a hallgatók önálló fordításra is kaphatnak feladatot, illetve egyes szövegekhez kiegészítő anyag jelölhető ki. Vissza

Tartalom

Alaktan
Előszó5
A főnevek tárgyesete10
A főnevek birtokos esete10
A főnevek tárgyesete egyes és többes számban13
A főnevek eszközhatározó esete13
A főnevek elöljáró esete17
A melléknevek és főnevek ragozása24
A melléknevek fokozása29
A melléknevek rövid alakja34
Személyes és személytelen szerkezetű mondatok39
Igeragozás40
Birtokos esetet vonzó igék42
Az igetövek képzése43
A felszólító mód46
A melléknevekből képzett határozók50
A határozók fokozása51
A melléknévi igenevek képzése58
A határozói igenevek képzése67
Tőszámnevek73
Gyűjtőszámnevek74
Határozatlan számnevek75
Sorszámnevek76
Törtszámnevek78
Névmások88
Mondattan91
Az állítmány95
Egyszerű igei állítmány95
Összetett igei állítmány97
Összetett névszói állítmány102
Alany114
Általános alanyú mondatok116
Alanytalan vagy személytelen mondatok116
Szenvedő szerkezet I.120
Szenvedő szerkezet II.126
Egyeztetett jelzők132
Nem egyeztetett jelző birtokos esetben140
Nem egyeztetett jelző elöljárós főnevekkel145
Nem egyeztetett jelző főnévi igenévvel145
Nem egyeztetett jelző határozóval146
Mellérendelő összetett mondatok I.150
Mellérendelő összetett mondatok II.156
Alárendelő összetett mondatok I.160
Alárendelő összetett mondatok II.169
Alárendelő összetett mondatok III.177
Tanácsok az orosz szövegek fordításához185
A létezés igéi191
A magyartól eltérő esetet vonzó leggyakrabban előforduló igék195
Személytelen mondatok198
Határozatlan alanyú mondatok199
A főnévi igenevek használata és fordítása201
A szükségesség kifejezése személyes szerkezetben205
A szükségesség kifejezése személytelen szerkezetben205
A lehetőség kifejezése208
A főnévi igeneves személytelen szenvedő szerkezet209
Általános alanyú cselekvő és szenvedő mondatok, melyekben a cselekvés végzője nincs jelölve213
Általános alanyú szenvedő szerkezet az alárendelt összetett mondat főmondatában214
A cselekvő és szenvedő szerkezetek, melyekben a cselekvés végzője jelölve van214
Műveltető igével fordítható szerkezetek216
Az egyeztetett jelzők fordítása217
A nem egyeztetett jelzős szerkezetek221
A határozói igenev ek228
A birtokviszonyt kifejező szerkezetek230
Szöveggyűjtemény237
Melléklet325
Irodalom a szöveggyűjteményhez352

Dr. Dani Mihály

Dr. Dani Mihály műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Dr. Dani Mihály könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem