1.060.435

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Orosz-magyar fordítástechnika

Szerző
Szerkesztő
Lektor
Budapest
Kiadó: Országos Műszaki Könyvtár és Dokumentációs Központ
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött papírkötés
Oldalszám: 165 oldal
Sorozatcím: A tudományos tájékoztatás elmélete és gyakorlata
Kötetszám: 23
Nyelv: Magyar   Orosz  
Méret: 23 cm x 17 cm
ISBN: 963-592-119-5
Megjegyzés: Fekete-fehér ábrákkal.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Tartalom

Előszó15
Bevezetés17
Néhány szó a nyelvi közvetítésről17
Nyelvtudás, szaktudás és a nyelvi közvetítés18
Az adaptációs készség18
A fordításelmélet és a fordítástechnika néhány alapvető kérdése20
A nyelvi közvetítés elméleti alapjai20
A fordítás és a tolmácsolás helye a nyelvi közvetítésen belül21
A nyelvi közvetítés fő fajtái22
A fordítás23
A fordítás fogalma és legismertebb orosz definíciói24
A fordítási ekvivalencia25
A szakirodalmi szöveg fordításával szemben támasztott általános követelmények26
A fordítandó szöveg27
A fordítandó szöveg különböző szempontok szerinti osztályozása27
A szakirodalmi szöveg fordításával szemben támasztott követelmények29
A fordítási munka szakaszai31
A felkészülés31
A fordítás mint művelet31
A javítás32
A lektorálás33
Az annotáció, a tömörödés, a kivonat33
Általános gyakorlati tudnivalók35
A fordítás külalakja35
Ábrák, rajzok feliratai37
Táblázatok fordítása39
Az orosz szavak átírási szabályai41
Tulajdonnevek, földrajzi és helységnevek43
Rövidítések45
A nemzetközi mértékegységrendszer jelei47
A képletek fordítása47
A fordítás segédeszközei48
Szótárak, segédkönyvek48
A szakkonzulátus49
Az orosz szakirodalom szövegek jellemzése a magyarra való fordítás tükrében50
Bevezetés50
Az orosz nyelv szerepe a magyar műszaki és tudományos életben és a vállalatok gazdasági kapcsolataiban50
Az orosz nyelv mint a KGST munkanyelve51
Az orosz nyelv mint közvetítő nyelv51
Az orosz szakirodalmi szövegek stílusa. Jellegzetes kifejezésmódók vizsgálata a a fordítás tükrében53
Lexikai-terminológiai kérdések56
Konstrukciós kérdések68
A mondatépítés kérdései93
A szöveg építésének kérdései102
Az átváltási műveletek összegzése104
A lexikai átváltás eszközei104
Megszemélyesítés104
Konkretizálás105
Általánosítás107
Tartalmi kifejtés és beleértés107
Antonim fordítás108
A grammatikai átváltás eszközei109
Átalakítás109
Összevonás113
Elhagyás114
Betoldás115
Az orosz szakirodalmi szövegek műfajai és fordításuk módja116
Címek117
Specifikációk119
Bizonylatok és bizonyítványok122
Műszaki-tudományos információ. Annotáció, összefoglalók (rezümék), referátumok123
Kereskedelmi-jogi szövegek126
Szabványok, szabadalmak129
Ipari reklám, műszaki utasítások132
Beszámolók és jelentések137
Folyóiratok és könyvek139
Függelék141
1. függelék - Nemzetközi mértékegységrendszerek143
A cirill betűk átírása146
A fordításelméletben használatos szavak és szakkifejezések, jelentésük és ekvivalenseik az orosz nyelvben147
Irodalomjegyzék159
Idegen nyelvű összefoglalók163

Márkus György

Márkus György műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Márkus György könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem