1.062.071

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Örök megújulás

Versek a világirodalomból

Szerző
Szerkesztő
Fordító
Budapest
Kiadó: Auktor Könyvkiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Bársony
Oldalszám: 319 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 19 cm x 13 cm
ISBN: 963-7780-29-7
Megjegyzés: Sorszámozott. További szerzők a tartalomjegyzékben.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Részlet:
GUILLAUME APOLLINAIRE
MÉG TÉL VAN
Még tél van s már viszontláttam a rügyeket
A fügefák hegyén A béke közeleg
Szerelmem e hadi tavaszban mely reánk szállt
Jól vagyunk Halljad a... Tovább

Előszó

Részlet:
GUILLAUME APOLLINAIRE
MÉG TÉL VAN
Még tél van s már viszontláttam a rügyeket
A fügefák hegyén A béke közeleg
Szerelmem e hadi tavaszban mely reánk szállt
Jól vagyunk Halljad a férfiak jajgatását
Vakarja bal szemét jobb lábujjával itt egy japán tengerész
Királyok fiait várja száműzetés
Szívem körülötted forog mint kóló ahogy fiatal szerb katonák táncolják egy alvó szüzecske körül bőszen
A szőke baka tetveket vadászik az esőben
Hollandiában egy belga internált újságot olvas amelyben szerepelek
A töltésen egy királyné iszonyattal nézi a csatateret
A szanitéc a seb előtt szemét behunyja szörnyülködve
A harangozó látja amint a vészharang lehull akár egy túlérett körte
A süllyedő hajón az angol kapitány elszívja a végső ópiumos pipát
Kiáltanak Kiáltás a béke tavasza felé mely eljövend Halljad a férfi kiált
De tefeléd kiáltok én kis Lou te vagy a békém és a tavaszom
Enyém vagy Lou a boldogság amelyre áhítozom
A boldogságunk az amiért halálra készül életem
A boldogságunk az amiért az életben reménykedem
A boldogságunk az amiért a hadseregek csatáznak
Amiért a tükrös irányító a megtizedelt gyalogságra támad
Amiért gránátok szállnak akár a csillagok ha lehullnak
Amiért a foglyok fájdalmas csapatban elvonulnak
Amiért szívemben érted dobog a türelem
Szerelmem ó kis Lou ütemem ütegem
VAS ISTVÁN Vissza

Tartalom

Tavasz
Guillaume Apollinaire (francia): Még tél van (Vas István)7
Mikul Sulgin (osztják/chanti): Tavaszi ének (Bede Anna)8
William Blake (angol): A Tavaszhoz (Szabó Lőrinc)10
Ariwira no Narihira (japán): Tavasz (Kosztolányi Dezső)11
Ivan Vazov (bolgár): Vitosa (Illyés Gyula)12
Diego Valeri (olasz): A levegő jeges még (Rába György)13
Pentadius (latin): Tavasz jöttére (Rónai Pál)14
Po Csü-ji (kínai): Kora tavasz (Weöres Sándor)15
Charles D'Orléans (francia): Az idő, ím, kivetkezett (Illyés Gyula)16
Quintus Horatius Flaccus (latin): Sestiushoz (Szabó Lőrinc)17
Eduard Mörike (német): Ő az (Fodor András)18
Juvan Sesztalov (vogul/manysi): Földem illata (Képes Géza)19
Pindarosz (görög): Dithürambosz-töredék (Terncsényi-Waldapfel Imre)20
Théophile Gautier (francia): Derengő tavasz (Mészöly Dezső)21
Johann Wolfgang von Goethe (német): Korai kikelet (Szabó Lőrinc)22
Tiberianus (latin): Patak (Marticskó József)24
Federico Garcia Lorca (spanyol): Március gyömölcsös (Eörsi István)25
Detlev von Liliencron (német): Sziciliánok (Kosztolányi Dezső)26
Joan Maragall (katalán): A mandulafa (Orbán Ottó)27
Olik Ipaj (cseremisz/mari): Virágzik a föld (Tandori Dezső)28
Francesco Petrarca (olasz): A szép időt a langy szél visszahozta (Sárközi György)29
Hugo von Hofmannsthal (osztrák): Kora tavasz (Kosztolányi Dezső)30
France Preseren (szlovén): Szonettkoszorú (Lator László)31
Leopoldo Lugones (argentin): A fecske (Devecseri Gábor)33
Rainer Maria Rilke (osztrák): Orfeus-szonett (Kosztolányi Dezső)35
Ibükosz (görög): Töredék a tavaszról (Radnóti Miklós)36
William Shakespeare (angol): Hogyha a nárcisz (Kosztolányi Dezső)37
Meleagrosz (görög): Nyíl a fehér szekfű (Babits Mihály)38
Gérard de Nerval (francia): Április (Randóti Miklós)39
Alekszandr Blok (orosz): Zsenge ágát rázogatta (Lator László)40
Oscar Wilde (angol): Magdaléna sétája (Kosztolányi Dezső)41
Tu Fu (kínai): Kekelet (Kosztolányi Dezső)42
Publius Vergilius Maro (latin): A tavasz (Lator László)43
Ki no Tsruayuki (japán): Hó (Kosztolányi Dezső)44
Victor Hugo (francia): Tavasz (Nemes Nagy Ágnes)45
Eduard Bagrickij (orosz): Tavasz (Tellér Gyula)46
Théodore de Banville (francia): Jöjj. Szalmakalapot dobj (Weöres Sándor)49
Rainer Maria Rilke (osztrák): Egy áprilisból (Nemes Nagy Ágnes)50
John Lyly (angol): A tavasz köszöntése (Szabó Lőrinc)51
Afanszij Fet (orosz): Kikelet (Szabó Lőrinc)52
Humbert Wolfe (angol): Rigók (Kosztolányi Dezső)53
Pierre de Ronsard (francia): Hozott az Isten (Rónay György)54
Ignjat Djurdjevic (horvát): A tavasz beköszöntése (Tarbay Ede)55
Robert Burns (skót): Folyj csöndesen, Afton! (Szabó Lőrinc)56
Gerardo Diego (spanyol): Tavasz (Tótfalusi István)57
John Masefield (angol): A nyugati szél (Nagy László)58
Emmanuel Signoret (francia): Menyegző (Kosztolányi Dezső)59
Jean Passerat (francia): Óda május első napjára (Jékely Zoltán)60
Anakreón (görög): Íme jöttén.... (Arany János)62
Heinrich Heine (német): Megjött a május.. (Nadányi Zoltán)63
John Milton (angol): A csalogányhoz (Tóth Árpád)64
Szergej Jeszenyin (orosz): Lila május (Weöres Sándor)65
Tu Sen-jen (kínai): Vándor tavaszi dala (Kosztolányi Dezső)66
Johann Wolfgang von Goethe (német): Májusi dal (Hajnal Gábor)67
Afanaszij Fet (orosz): A törpe erdő széleig (Lothár László)68
Stéphane Mallarmé (francia): Kikelet (Somlyó György)69
Liu Sen-hszü (kínai): Kék tavasz (Kosztolányi Dezső)70
Max Dauthendey (német): Berúgtak a rigók (Szabó Lőrinc)71
Victor Hugo (francia): Vere novo (Nemes Nagy Ágnes)72
William Shakespeare (angol): Dal (Szabó Lőrinc)73
Tarasz Sevcsenko (ukrán): A meggyes kertben (Weöres Sándor)74
Henrik Ibsen (norvég): A költő énekel (Kosztolányi Dezső)75
Ismeretlen francia költő: Májusban, ha friss a lég (Hárs Ernő)77
Victor Hugo (francia): Hív a csupa virág május (Lator László)78
Po Csü-ji (kínai): Régi versek (Szerdahelyi István)80
Nyár
Paul Verlaine (francia): Nyár lesz tehát (Szabó Lőrinc)83
Johann Wolfgang von Goethe (német): Vadrózsa (Képes Géza)84
Luis de Góngora (spanyol): Nem csalogány mind egy szálig (Molnár Imre)85
William Blake (angol): Kacagó dal (Gergely Ágnes)86
Mihail Eminescu (román): Sűrű erdő közepe.. (Kacsó Sándor)87
Federico Garcia Lorca (spanyol): Tájkép (Lothár László)88
Thomas Hardy (angol): Büszke dalnokok (Szabó Lőrinc)89
Miguel de Bervantes Saavedra (spanyol): Ki az, ki árnyas zöld rétre ne vágyna (Tótfalusi István)90
Szergej Csavajn (cseremisz/mari): A berek (Tandori Dezső)91
Airas Nunes (portugál): Aj, hogy szeretem (Kormos István)92
Francesco Petrarca (olasz): Ha kismadár nyögését és lomb zöldje (Károlyi Amy)94
Philippe Desportes (francia): Egy forrásnál (Somlyó György)95
Luis de Góngora (spanyol): A bibor hajnal mögött (Rónay György)96
Marina Cvetajeva (orosz): És újra neved (Rab Zsuzsa)97
Arthur Rimbaud (francia): Élmény (Rónay György)98
Detlev von Liliencron (német): De sokáig várattál magadra (Kosztolányi Dezső)99
Paul Verlaine (francia): A reggel langyos és arany fényében úszva (Szegzárdy-Csengery József)100
Pavel Matev (bolgár): Most margarétás záporok (Nagy László)101
Victor Hugo (francia): Júniusi éjszakák (Rónay György)102
Johann Wolfgang von Goethe (német): A szép éjszaka (Nemes Nagy Ágnes)103
Fjodor Tyutcsev (orosz): Nyári felhő (Szabó Lőrinc)104
Johannes R. Becher (német): Nyugalom (Nemes Nagy Ágnes)105
Francis Jammes (francia): Ima az egyszerűségért (Kosztolányi Dezső)106
Mihai Eminescu (román): A tó (Áprily Lajos)107
Alkaiosz (görög): Bordal (Devecseri Gábor)108
Paul Verlaine (francia): Mielőtt még tovatünnél (Szabó Lőrinc)109
Szergej Jeszenyin (orosz): Fojtogatnak kegyetlen aszályok (Rab Zsuzsa)110
William Blake (angol): A Nyárhoz (Somlyó György)112
Eliszaveta Bagrjana (bolgár): Aranyháló (Nagy László)112
José Maria de Hérédia (francia): Szieszta (Szegzárdy-Csengery József)113
Fjodor Tyutcsev (orosz): Dél (Szabó Lőrinc)114
Eugenio Montale (olasz): A nyár (Kálnoky László)115
Afanaszij Fet (orosz): A hárs alá üdítő helyre jöttem (Lothár László)116
Ernest Raynaud (francia): Tanyai reggel (Kosztolányi Dezső)117
Paul Barsch (német): Dél (Kosztolányi Dezső)118
Mechmet Ákif Erszoj (török): A régi falu (Tarbay Ede)119
Hájim Náhmán Bialik (héber): Sárga alkony (Kosztolányi Dezső)120
Laurent Tailhade (francia): Holdas táj (Kosztolányi Dezső)121
Lord Alfred Duoglas (angol): Az éj kijő a kertből (Kosztolányi Dezső)122
Paul Verlaine (francia): A búza és a kenyér ünnepe zsong ma itt (Szabó Lőrinc)123
Goncalves Crespo (portugál): Falun (Majtényi Zoltán)124
Detlev von Liliencron (német): Sziciliánok (Kosztolányi Dezső)125
Julio Herrera Y Reissing (uruguayi): Hazatérés a mezőről (Timár György)126
Pierre de Ronsard (francia): A nyárról (Illyés Gyula)127
Edwin Arlington Robinson (amerikai): Kévék (Tellér Gyula)128
Paul Verlaine (francia): Allegória (Szabó Lőrinc)129
Gabriela Mistral (chilei): A mezőre mentem (Timár György)130
Joachim Du Bellay (francia): Gabonarostáló a szélhez (Rónay György)131
Federico Garcia Lorca (spanyol): Leszáll a nap (Eörsi István)132
Afanaszij Fet (orosz): Várok.... Csalogány-dana harsan (Lothár László)133
John Keats (angol): Ó, hogy szeretlek (Eörsi István)134
Robert Burns (skót): Az árpaföldön (Kálnoky László)135
Edmond Rostand (francia): Óda a Naphoz (Kosztolányi Dezső)136
Juan Ramón Jiménez (spanyol): Atmoszféra (Kálnoky László)137
Alekszandr Puskin (orosz): A felhő (Szabó Lőrinc)138
Antonio Machado (spanyol): A szivárvány és az erkély (Kálnoky László)139
Mihail Lermontov (orosz): Este, eső után (Lator László)140
William Ernest Henley (angol): Rondó (Tótfalusi István)145
Guy de Maupassant (francia): Séta (Kosztolányi Dezső)146
Johann Wolfgang von Goethe (német): Változás (Kosztolányi Dezső)147
Thomas Stearns Eliot (angol): Tájak (Vas István)148
Leopold Lugones (argentin): Tűz a nap (András László)149
Vu Jün (kínai): Nyári este (Kosztolányi Dezső)150
Francis Jammes (francia): A ház rózsával lenne itt teli (Radnóti Miklós)151
Salvatore Quasimodo (olasz): Madrigál-féle (Rába György)152
Vang Vej (kínai): Remete-lakodalomban hosszú eső után (Kosztolányi Dezső)153
Paul Verlaine (francia): Reggeli harangszó (Tellér Gyula)154
Federico Garcia Lorca (spanyol): Mező (Eörsi István)156
Georg Britting (német): Nyárutó (Tótfalusi István)157
Victor Hugo (francia): Alkonyra hajlik (Nemes Nagy Ágnes)158
Federico Garcia Lorca (spanyol): In memoriam (Weöres Sándor)159
Mihail Bezborodov (mordvin): Az erdő (Tandori Dezső)160
Ősz
Emily Dickinson (amerikai): Vénasszonyok nyara (Tótfalusi István)163
Paul Verlaine (francia): Brüsszel (Szabó Lőrinc)164
Eduard Mörike (német): Szeptemberi reggel (Kosztolányi Dezső)165
Li Taj-po (kínai): Bánat a jáde-lépcsőn (Nagy László)166
Guillaume Apollinaire (francia): Kikericsek (Radnóti Miklós)167
Oscar Wilde (angol): Sárga szimfónia (Kosztolányi Dezső)168
Adam Mickiewicz (lengyel): A litván őserdőben (Szabó Lőrinc)169
Federico Garcia Lorca (spanyol): Mentek a népek (Eörsi István)170
John Keats (angol): Az őszhöz (Tóth Árpád)171
Victor Hugo (francia): Ó, hogy ábrándjaid (Lator László)172
Johann Wolfgang von Goethe (német): Őszi érzés (Szabó Lőrinc)173
William Blake (angol): Az Őszhöz (Somlyó György)174
Louis Mercier (francia): Szeptemberi csend (Kosztolányi Dezső)175
Szergej Jeszenyin (orosz): Aranyos levelek kavarognak (Rab Zsuzsa)176
Charles Baudelaire (francia): Őszi ének (Szabó Lőrinc)177
Valentyin Kolumb (csermisz/mari): Az ősz furfangos fodrász (Tandori Dezső)178
Arthur Rimbaud (francia): Kóborlásaim (Randóti Miklós)182
Fran Galovic (horvát): Csipp-csett (Weöres Sándor)183
Étienne de La Boétie (francia): Akkor, midőn a nyár kiadta mérgét (Illyés Gyula)184
Rémy Belleau (francia): A szüret leirása (Jékely Zoltán)185
Lucius Junius Moderatus Columella (latin): Őszi betakarítás (Tóth Béla)186
Rainer Maria Rilke (osztrák): Őszi nap (Kosztolányi Dezső)187
Henri de Régnier (francia): Őszi éj (Nemes Nagy Ágnes)189
Leopold Lugones (argentin): Őszi üdvösség (Timár György)190
Szergej Jeszenyin (orosz): Aranylik, őszül (Rab Zsuzsa)191
Henry Wadsworth Longfellow (amerikai): Ősz, az aranylovag (Kosztolányi Dezső)192
Guillaume Apollianire (francia): Jel (Vas István)193
Szergej Jeszenyin (orosz): Bokraink közt (Rab Zsuzsa)194
Rubén Dario (nicaraguai): Őszi vers (Timár György)195
Caius Petronius Arbiter (latin): Ősz (Horváth István Károly)196
Georg Trakl (osztrák): A lélek alkonya (Lator László)197
Oscar Wilde (angol): Impressions (Kosztolányi Dezső)198
Ivan Bunyin (orosz): Pereg egyre a rózsalevél (Lothár László199
Jacques Delille (francia): A kertek (Rónay György)200
Alfred Tennyson (angol): In memoriam (Kosztolányi Dezső)201
Paul Verlaine (francia): Őszi chanson (Tóth Árpád)202
Szergej Jeszenyin (orosz): Nem siratlak (Rab Zsuzsa)203
Francis Jammes (francia): Ötödik elégia (Kosztolányi Dezső)204
Hans Egon Holthusen (német): Őszi reggel (Kálnoky László)205
Kuzebaj Gerd (votják/udmurt): Ősz (Képes Géza)206
Alphonse de Lamartine (francia): Ősz (Rónay György)207
Sarumaru (japán): Iharfa (Kosztolányi Dezső)208
Camille Mauclair (francia): Esik az eső (Kosztolányi Dezső)209
Lambrosz Profirasz (görög): Kortyold borod (Papp Árpád)210
Theodor Storm (német): A pusztán (Eörsi István)211
Mihai Eminescu (román): Ó, jössz-e már... (Képes Géza)212
Melvin Walker La Follette (amerikai): A vörös róka balladája (Tarbay Ede)214
Jerzy Harasymowicz (lengyel): Mágia (Rába György)215
Rainer Maria Rilke (osztrák): Ősz (Képes Géza)216
Masaoka Shiki (japán): Utolsó dal (Kosztolányi Dezső)217
Fjodor Tyutcsev (orosz): A szép őszi estékben (Szabó Lőrinc)218
Percy Bysshe Shelly (angol): Óda a Nyugati szélhez (Tóth Árpád)219
Francis Jammes (francia): Tréfás rímek esőben (Kosztolányi Dezső)220
Szergej Jeszenyin (orosz): Ősz (Weöres Sándor)221
Émile Verhaeren (belga): Zarándokló fák (Kosztolányi Dezső)222
Ilja Vasz (zürjén/komi): Őszi éj az Ezsva felett (Rab Zsuzsa)223
Meng Hao-zsan (kínai): Közelítő tél (Kosztolányi Dezső)224
Guillaume Apollinaire (francia): Nagybeteg ősz ( Somlyó György)225
Fjodor Tyutcsev (orosz): A cárszkojeszelói kert (Szabó Lőrinc)226
Robert Bruns (skót): A komor éj (Kormos István)227
Nyikolaj Zabolockij (orosz): Ősz (Fodor András)228
Vassar Miller (amerikai): Tavaszi dal - ősszel (Tótfalusi István)229
Georg Trakl (osztrák): Őszi lélek (Rába György)230
Günter Grass (német): Vita (Kálnoky László)231
Francis Carco (francia): Eső (Rónay György)232
Hattori Ransetsu (japán): Levél (Kosztolányi Dezső)233
Heinrich Heine (német): Ősz halk szele... (Szabó Lőrinc)238
Guillamuem Apolliaire (francia): Búcsú (Vas István)239
Artur Moro (mordvin): Télvárás (Bede Anna)240
Tél
William Henry Davies (angol): A tél szépsége (Szabó Lőrinc)243
Alakiosz (görög): Esőt zudit le Zeusz ege ránk... (Tótfalusi István)244
Agrippa D'Aubigén (francia): A tél. A télre szállást változtató fecskéket a léha vágyakhoz hasonlítja, melyek öregéségükre elhagynak (Rónay György)245
Rosalia de Castro (spanyol): Hamuszín, álmos szürkeség (Rab Zsuzsa)246
Thomas Stearns Eliot (angol): Prelüdök (Vas István)249
Lu Lun (kínai): Istenhozzád Tu Li Tuához (Kosztolányi Dezső)250
Paul Verlaine (francia): A sík táj elomló (Szabó Lőrinc)251
Quintus Horatius Flaccus (latin): Faunushoz (Radnóti Miklós)252
Kuzebja Gerd (votják/udmurt): Jégvirágok (Rab Zsuzsa)253
Diego Valeri (olasz): Debember (Rába György)254
Francis Thompson (angol): Egy hóemberhez (Kosztolányi Dezső)255
Szergej Jeszenyin (orosz): Kószálok a tiszta havon (Weöres Sándor)256
John Keats (angol): December éje zordon (Devecseri Gábor)257
Percy Bysshe Shelley (angol): Dal (Radnóti Miklós)258
Arthur Rimbaud (francia): A hollók (Kardos László)259
Maria Luisa Spaziani (olasz): Tél (Takács Zsuzsa)260
Josef Kjellgren (svéd): Kopár téli reggel (Tótfalusi István)261
Po Csü-ji (kínai): Falun, gyötrő fagyban (Szerdahelyi István)262
Émile Verhaeren (belga): A hó (Kosztolányi Dezső)263
Quintus Horatius Flaccus (latin): Thaliarchushoz (Szabó Lőrinc)264
Giosué Carducci (olasz): Fehér éjszaka (Kosztolányi Dezső)265
Szergej Jeszenyin (orosz): Porhavat zudit a fergeteg (Rab Zsuzsa)266
William Henry Davies (angol): Téli tűz (Szabó Lőrinc)267
Afanaszij Fet (orosz): Szeretek járni kinn (Rab Zsuzsa)268
Jean Richepin (francia): Szép hó (Garai Gábor)269
Alekszandr Puskin (orosz): Téli reggel (Fodor András)271
Paul Valéry (francia): Hó (Rónay György)272
Vlagyimir Volgyin (osztják/chanti): Szán megy a fagy-mocsáron (Csoóri Sándor)273
Szergej Jeszenyin (orosz): Hallod -szán csilingel (Rab Zsuzsa)274
Jiri Wolker (cseh): Mikulás napján (Eörsi István)275
William Wordsworth (angol): A gyermek téli játékai (Szabó Lőrinc)276
Friedrich Spee (német): Kisded és igen szép karácsonyi versezet az ökörről és csacsiról a jászol mellett (Károlyi Amy)277
Julian Tuwim (lengyel): Karácsonyfa (Rába György)278
Paul Claudel (francia): A prágai gyermek Jézus (Rónay György)280
Émile Verhaeren (belga): A fellegek miséje (Kosztolányi Dezső)281
Christian Morgenstern (német): Konflsiló Januári elmélkedése (Kálnoky László)282
Szergej Jeszenyin (orosz): A postakocsis (Rab Zsuzsa)283
Pierre Jean de Béranger (francia): Téli dal (Kardos László)284
Apollon Majkov (orosz): Téli reggel (Kormos István)285
Percy Bysshe Shelley (angol): Sorok (Eörsi István)286
Kuzebaj Gerd (votják/udmurt): Este (Rab Zsuzsa)287
Nikolaus Lenau (osztrák): Téli éjszaka (Szabó Lőrinc)288
Po Csü-ji (kínai): Téli éj (Weöres Sándor)289
Umberto Saba (olasz): Tél (Takács Zsuzsa)290
Szergej Jeszenyin (orosz): Hó-gomolyag zuzik (Weöres Sándor)291
Joseph Langland (amerikai): Brueghel: Vadászok a havon (Tarbay Ede)292
Andrej Voznyeszenszkij (orosz): Szibériai gőzfürdő (Tóth Judit)293
Rainer Maria Rilke (osztrák): Fehér kastély (Fodor András)294
Szergej Jeszenyin (orosz): Lombtalan juharfa (Rab Zsuzsa)295
Victoria Lackville-West (angol): Tél (Kosztolányi Dezső)296
Afanaszij Fet (orosz): Éj s hózivatar szele törte (Lothár László)297
Henry Wadsworth Longfellow (amerikai): Februári délután (Kosztolányi Dezső)298
Guy de Maupassant (francia): Havas éj (Kosztolányi Dezső)299
Elinor Wylie (amerikai): Téli álom (Weöres Sándor)300
Giosué Carducci (olasz): Téli éjszaka (Kosztolányi Dezső)302
Po Csü-ji (kínai): Téli éjszakában borozgatok (Szerdahelyi István)304
Prokopij Szaltikov (Osztják/chanti): Szánkaraván (Veress Miklós)305
Émile Verhaeren (belga): A fagy (Kosztolányi Dezső)306
William Blake (angol): A Télhez (Somlyó György)307
Szergej Jeszenyin (orosz): Tél énekel (Rab Zsuzsa)309
John Keats (angol): Köd múltán (Kosztolányi Dezső)310-319
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Örök megújulás Örök megújulás Örök megújulás

A borító enyhén kopott.

Ez a 197. számú példány.

Állapot:
2.480 ,-Ft
12 pont kapható
Kosárba