1.067.062

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Olasz-magyar melléknévi vonzatszótár

Szerkesztő
Lektor
Budapest
Kiadó: Nemzeti Tankönyvkiadó Rt.
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 238 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Olasz  
Méret: 24 cm x 16 cm
ISBN: 963-18-6922-9
Megjegyzés: Tankönyvi száma: J 2-1711.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Az olasz-magyar melléknévi vonzatszótárban egy nagyobb elméleti kutatómunka gyakorlati eredményeit adom közre. Szorosan kapcsolódik ez a munka ahhoz a vonzatkutatási tevékenységhez, amelyet immár... Tovább

Előszó

Az olasz-magyar melléknévi vonzatszótárban egy nagyobb elméleti kutatómunka gyakorlati eredményeit adom közre. Szorosan kapcsolódik ez a munka ahhoz a vonzatkutatási tevékenységhez, amelyet immár évek óta folytatnak hazánkban a modern idegen nyelvekkel ebből a szempontból foglalkozó kutatók. (Olasz nyelvből eddig az olasz-magyar igei vonzatszótárat adtam közre, társszerző: Teresa Angelini; kiadásra vár a magyar-olasz melléknévi vonzatszótár, társszerző: Roberto Affranio).
Az olasz-magyar melléknévi vonzatszótár kb. 600 gyakori olasz melléknevet tartalmaz. A melléknevek ábécé-rendjében sorakozó szócikkek felépítése három részre tagozódik:
a) Az első oszlopban a vonzati szerkezeteket adom közre; ezeket a nyelvészeti és a szótári szakirodalomban megszokott módon formalizáltam, a jelek feloldását külön közlöm. Vastagabb szedéssel a szerkezetek állandó elemeit jelöltem. Szükség esetén megadtam a szerkezet stílusminősítését, ill. azt a használati kört, amelyben a szerkezet előfordul;
b) A második oszlopban a jelzői, ill. az állítmányi funkciójú melléknevek bemutatására hozok olasz példamondatokat. Szándékom szerint példamondataimat eredeti szövegekből szerettem volna kigyűjteni; kb. hat évi gyűjtőmunka után azonban arra a következtetésre kellett jutnom, hogy a 600 melléknévnek csak kb. tíz százaléka fordul elő - vonzatával együtt - bizonyos gyakorisággal írott szövegekben, és ebben a tekintetben az egynyelvű szótárak sem szolgálhattak megfelelő forrásként. A hiányok pótlására tehát anyanyelvi segítőtársaim áldozatos munkájának kíméletlen igénybevételével magam igyekeztem példamondatokat alkotni. Ezúton is köszönetet szeretnék mondani mindazoknak a kollégáimnak, barátaimnak - Teresa Angelininek, Giampaolo Salvinak, Danilo Ghenónak, Mariarosaria Sciglitanónak -, akik a munkának ebben a részében segítségemre voltak;
c) A harmadik oszlopban az első oszlop magyar ekvivalenseit adom meg. Nem lehet feladatom a lehetséges összes szinonima, ill. (a többjelentésű szavak esetében) aljelentés felsorolása; a legfontosabb és a legjellegzetesebb magyar megfelelőket igyekeztem feltüntetni. A poliszémikus megfelelőknél általában a konkrét jelentés(ek) után adtam meg az átvitt(ek)et.
Fábián Zsuzsanna Vissza
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem