Wernher: A szív kulcsa | 1 |
Der Von Kürenberg: A sólyom | 2 |
Vágy | 2 |
Dietmar Von Aist: A sólyom | 3 |
Walter Von Der Vogelweide: Hársfa alatt | 4 |
Elégia | 5 |
Der Kanzler: Az élet | 7 |
Angelus Silesius: Der Cherubinische Wandersmannből | 8 |
Andreas Gryphius: Mulandóság | 9 |
Gottfried August Bürger: Szívemhez | 10 |
Matthias Claudius: A halál | 11 |
Gotthold Ephraim Lessing: Csókok | 12 |
Johann Georg Jacobi: Chloehoz | 13 |
Friedrich Hölderlin: A végzet dala | 14 |
Ludwig Achim Von Arnim: Ima | 15 |
Joseph Freiherr Von Eichendorff: A pacsirták | 16 |
Vajhó László fordítása | |
Búcsú | 17 |
Ott zúg a kismalom | 17 |
Reggeli ima | 18 |
Radó Antal fordításai | |
Ludwig Uhland: Harald | 19 |
Házi áldás | 21 |
Kápolna | 21 |
Hajnali szerenád | 22 |
Vajthó László fordításai | |
A haldokló hősök | 22 |
A csaplárné leánya | 24 |
Justinus Kerner: Néma könnyek | 25 |
Radó Antal fordításai | |
Vándor a fűrészmalomban | 25 |
Ahogy tenéked | 26 |
A dalnok vigasza | 26 |
Vajthó László fordításai | |
Friedrich Rückert: Az ördög és a paraszt | |
Varga Gyula fordítása | 28 |
«A Brahmin bölcsessége» című gnóma-sorozatból | 29 |
A tevés ember | 42 |
Hogy olyan nótát zenghess | 45 |
Vágy | 45 |
Radó Antal fordításai | |
Nicolaus Lenau: A sivatagban | 46 |
Dél felé | 47 |
Ősz | 48 |
Vargha Gyula fordításai | |
Miska a Tiszaparton. Vajthó László fordítás | 48 |
Pusztai csárda | 53 |
Magyar Verbunk | 58 |
Könyörgés | 61 |
Dalok | 62 |
Karl Beck: A magyar | 63 |
Inas és szolgáló | 65 |
Radó Antal fordításai | |
Eduard Mörike: Látogatás | 69 |
Gondold meg lelkem | 70 |
Wilhelm Müller: A hársfa | 71 |
August Von Platen-Hallermünde: Végrendelet | 72 |
A busentói sír | 72 |
Anette Elisabeth Freiin Von Droste-Hüshoff: Az együgyü asszony | 74 |
Anastasius Grün: Az utolsó költő | 78 |
Vajthó László fordításai | |
Levél a könyvben | 79 |
Két ifjú lány | 80 |
Adalbert Chamisso: A kuldus és kutyája | 81 |
Radó Antal forításai | |
Boncout váa. Vajtó László fordítása | 82 |
Moritz Hartmann: Az első hó. Radó Antal fordítása | 84 |
Ferdinand Freiligrath: Elmúlik a szeretet | 85 |
Emanuel Geibel: Déli varázs | 87 |
Vajthó László fordításai | |
Éji köszöntés | 87 |
Ma az álomból hirtelen | 88 |
Oh nézd a tengerárt | 88 |
Friedrich Hebbel: Epigrammok | 90 |
Radó Antal fordításai | |
Egy ismeretlenhez | 92 |
Theodor Storm: Viharos éjjel | 93 |
Nyári dél | 94 |
A város | 95 |
A vég kezdete | 95 |
Vajthó László fordításai | |
A pacsirta | 96 |
Koldus-szerelem | 96 |
Radó Antal fordításai | |
Julius Sturm: Tengervillogás | 97 |
Hermann Lingg: A vörösbegy | 98 |
Hieronymus Lorm: Szférák dala | 99 |
Albert Traeger: Ha van még egy meghitt tanyád | 100 |
Vajthó László fordításai | |
Friedrich Bodenstedt: Nap és csillagok. Vargha Gyula fordítása | 101 |
Paul Heyse: Epigrammok | 103 |
Rupert: A hold arany sugára | 105 |
Robert Hamerling: Vak madár | 106 |
Magas a bérc | 110 |
Radó Antal fordításai | |
Theodor Fontane: A kérdés örök | 111 |
Gottfried Keller: Borús idő | 111 |
Erdei dal | 112 |
Szívemhez | 113 |
Bánat | 114 |
A városban | 115 |
A Zimmerni gróf bolondja | 116 |
Vajthó László fordításai | |
Conrad Ferdinand Meyer: Éji zaj | 118 |
A márványfiú | 118 |
Tavaszi bolyongás | 119 |
Esti pír az erdőben | 119 |
Most te beszélj | 120 |
Bevont evezőlapátok | 120 |
Egy napszámosra | 121 |
Csillagos ég alatt | 121 |
Bérci fény | 122 |
Conrad Ferdinand Meyer: Régi híd | 122 |
A lakoma vége | 123 |
Ifjúkori arcképemmel | 124 |
Lovaglás a halálba | 124 |
Az elveszett kard | 124 |
Ifjú Tirel | 125 |
Járom a Genfi tónál | 16 |
A vak szeme | 128 |
Lábak a tűzben | 130 |
Vargha Gyula fordításai | |
Ferdinand Von Saar: Miserere | 133 |
Carl Spitteler: Ádám pihenése | 136 |
Peter Rosegger: Ember sorsa fecske sorsa | 136 |
Rudolf Baumbach: Cicám | 137 |
Vajtó László fordításai | |
Márciusi szél | 138 |
Alfred Meissner: A zsidónő | 139 |
Peter Cornelius: Párbeszéd | 141 |
Radó Antal fordításai | |
Ernst Von Wildenbruch: A boszorkány dala | 142 |
Detlev Von Liliencron: A malmot ne feledd! | 151 |
A tánc | 152 |
Vajthó László fordításai | |
Halál a kalászok közt | 153 |
Ki tudja, hol | 154 |
Radó Antal fordításai | |
Cincinnatus | 155 |
Pieta | 156 |
Utolsó üdvözlet | 158 |
Ábrándos Jancsi | 159 |
Prinz Emil Von Schönaich-Carolath: Régi kép | 160 |
Művészregény | 160 |
Arno Holz: Szomszédságom | 162 |
Nagyvárosi reggel | 164 |
Phantasusból | 165 |
Hermann Sudermann: Gond asszony | 168 |
Hermann Conradi: Kínok kínja | 170 |
Törpék | 171 |
Friedrich Nietzsche: Ecce Homo | 172 |
Zarathustra éjjeli dalából | 172 |
A nap lehull | 172 |
Ludwig Jacobowski: Mesélek | 174 |
Georg Freiherrn Von Ompteda: Őrház előtt | 176 |
Ludwig Thoma: Béke | 177 |
Richard Dehmel: A hárfa | 178 |
Gustav Falke: Ketten | 180 |
Korbácsot nektek | 180 |
Bruno Wille: Varázstörés | 182 |
Otto Julius Bierbaum: Sokszor, ha jő az éj | 184 |
Maestro halál | 185 |
Carl Busse: A kék hegyeken túl | 187 |
Őszelő | 187 |
A mustármag | 187 |
Michael Georg Conrad: A magvető | 189 |
Otto Erich Hartleben: Kik comborák közt | 192 |
A kalandor | 193 |
Az élet dala | 193 |
Franz Herold: Színház | 195 |
Albert Geiger: A beteg leány | 196 |
Hans Benzmann: Lovag az őszben | 197 |
Alfred Mombert: Holdkelte | 198 |
Rainer Maria Rilke: A párduc | 200 |
Börries, Ereiherr Von Münchausen: A sírok | 201 |
Vajthó László fordításai. | |
Isolde Kurz: Az első éj | 204 |
Richarda Huhc: Sóvárgás | 205 |
Te! | 205 |
Marie Von Ebner-Eschenbach: Eredetiség | 206 |
Kritika | 206 |
Radó Antal fordítása | |