1.062.071

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Német és magyar szólások

Deutsche und ungarische redensarten - Magyaros fordításra vezérlő segédkönyv, kiegészítésül a német-magyar szótárakhoz/Ein Hilfsbuch zum Übersatzen aus dem Deutschen und zur Ergänzung der deutsch-ungarischen Wörterbücher

Szerkesztő
Budapest
Kiadó: Franklin-Társulat Magyar Irod. Intézet és Könyvnyomda
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Könyvkötői kötés
Oldalszám: 456 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Német  
Méret: 24 cm x 17 cm
ISBN:
Megjegyzés: A Magyar Tud. Akadémiától Marczibányi-díjjal jutalmazott pályamunka. A magyar nyelvnek legjobb forrásaiból szerkesztette Simonyi Zsigmond egyetemi tanár, akadémiai tag. Nyomtatta a Franklin-Társulat nyomdája.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

1890-ben a M. T. Akadémia pályázatot hirdetett egy gyakorlati magyar-német frazeológiára, melyben «összegyüjtendők s összehasonlítandók a gyakrabban előkerülő magyar és német szólások, fő... Tovább

Előszó

1890-ben a M. T. Akadémia pályázatot hirdetett egy gyakorlati magyar-német frazeológiára, melyben «összegyüjtendők s összehasonlítandók a gyakrabban előkerülő magyar és német szólások, fő tekintettel a magyaros és szabatos fordításra. A mai magyar irodalmi nyelv szólásain kívül figyelembe veendők a népnyelv s a régi nyelv szólásmódjai, főleg azok, a melyekkel célszerűen lehetne irodalmi nyelvünket gazdagítani». Az idegen észjárás, az idegen kifejezésmód annyira elárasztotta legújabb irodalmunkat s kivált napi sajtónkat, hogy az Akadémia ez áradattal szemben hézagos német-magyar szótárainknál jobb és megbízhatóbb útmutatásról akart gondoskodni. Gondolkodtam, hogy lehetne a föladatot tudományos alapon a mai nyelvészet exakt módszerével megoldani ? A cél világos: minden egyes német szólással szembe kellene állítanunk ugyanazon gondolatnak tősgyökeres magyar kifejezését. Tehát nem azt, a mit én gondolok s amit én tudhatok a kis ujjamból, hanem azt, amire biztosan rámondhatom, hogy ez a romlatlan magyar nyelvérzék kifolyása. Már most ki lehetne zsákmányolni a magyar népnyelvi, népköltési gyűjteményeket, de hogy tudjam én az én gyarló német tudásommal, melyik német szólásnak felel meg mindenik magyar fordulat? Hogy két-három évi munkával valamelyes eredményt érhessek, arra nyilván csak egy mód kínálkozik: olyan magyar szövegeket kell feldolgoznom, melyek németre is le vannak fordítva. Szerencsére a németre fordított magyar irodalomnak nagy része Jókai munkáiból áll. Az ő nyelve pedig oly közvetetlen s oly elevenen színező, anynyira közel áll az élet nyelvéhez, az élő beszédhez, hogy a kitűzött célra a legjobb anyagot nyújthatja. El kellett tehát olvasni Jókainak egy csomó regényét, kikeresni a magyaros, tartalmas és hangulatos szólásokat, megkeresni a megfelelő kifejezéseket a német fordításban, aztán megfordítani a dolgot s az egészet úgy szerkeszteni, hogy az olvasó a német kifejezés alatt találja meg a vele egyértékű magyar szólást. Ilyen bonyodalmas módon jött létre (természetesen más források felhasználásával is). a Német és magyar szólások című pályamunka, melynek legcélszerűbb volt - a gyakorlati használhatóság, a gyors tájékoztatás céljából - szótári alakot adnom, még pedig német-magyar szótár alakját. Vissza

Fülszöveg

1890-ben a M. T. Akadémia pályázatot hirdetett egy gyakorlati magyar-német frazeologiára, melyben "összegyüjtendők s összehasonlítandók a gyakrabban előkerülő magyar és német szólások, fő tekintettel a magyaros és szabatos fordításra. A mai magyar irodalmi nyelv szólásain kívül figyelembe veendők a népnyelv s a régi nyelv szólásmódjai, főleg azok, a melyekkel célszerűen lehetne irodalmi nyelvünket gazdagítani". Az idegen észjárás, az idegen kifejezésmód annyira elárasztotta legújabb irodalmunkat s kivált napi sajtónkat, hogy az Akadémia ez áradattal szemben hézagos német-magyar szótárainál jobb és megbizhatóbb útmutatásáról akart gondoskodni.
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Német és magyar szólások Német és magyar szólások Német és magyar szólások Német és magyar szólások Német és magyar szólások Német és magyar szólások Német és magyar szólások Német és magyar szólások

A gerinc és a borító sarkai kopottak. A lapélek foltosak.

Állapot:
9.800 ,-Ft
49 pont kapható
Kosárba