Fülszöveg
De beleving van het lijdensverhaal m het hier en nu. Dat is wat Bach beoogde met zijn Johannes Passion. En dat is wat dirigent Marcel den Dulk wil met zijn Nederlandse vertaling ervan. „Het is de kunst om op dezelfde golflengte te komen als Bach zat," zegt Den Dulk. „Daarvoor meet je de tekst in je eigen moedertaal kunnen horen, want wie ondertussen in een boekje meet bladeren voor de vertaling, mist de plot." Den Dulks Nederlandse vertaling zit als gegoten op de noten en maakt het mogelijk de belevingen op te pikken die Bach probeert op te roepen. Hij heeft 10 jaar gewerkt aan de vertaling die dit Velgens hem mogelijk maakt. Den Dulk is uit op dezelfde beleving als de mensen van 300 jaar geleden. „Ik wil dat je wordt meegezogen in de religiositeit van Bach en zijn tijdgenoten, dat je even het mystieke gevoel krijgt deelgenoot te zijn van een groots goddelijk geheim." Dit is volgens Den Dulk ook te beleven door wie ruet meer zo gelovig zijn. „In de beleving die Bach wil geven staat de omgang met de dood centraal. De boodschap is: wij zijn meester over ons eigen leven, en niet de slaaf ervan. Houd moed, want er is meer. Deze boodschap is zo tijdloos dat hij ook nu nog iedereen kan aanspreken".
Koert van der Velde, oud-journalist dagblad TrOUW
Respect voor Den Dulks vertaling! Peter Ouwerkerk, hoofdredacteur
hjdschrift Muziek en liturgie
informatie, achtergronden, concertaankondigingen, bestellen CD en DVD
www.nederlandsejoharmes.nl De vocale partituur is te bestellen bij: Continental Sound Music
Wat een aanwinst voor de Nederlandse
koorwereld!
koorzanger
Deze schitterende vertaling is een lust voor het oor en vormt een perfecte eenheid met de muziek, concertbezoeker
Nooit eerder werd ik zelf zo geraakt door wat ik stond te zingen. En die emotie stond op het gezicht van het publiek te lezen, sollst
Bij deze Nederlandse premiere ben ik voor
het eerst getroffen door de diepe emotionele
kracht van Bachs muziek,
dankzij de vleugels van de perfect passende
Nederlandse vertaling,
concertbezoeker
Hoewel ik persoonlijk niet religietts ben, brengt Marcels prachtige vertaling mij in de buurt van een religieuze beleving van dit lijdensverhaal, sollst
Marcel heeft hier een geslaagde
modernisering aangebracht, waartegen de
oorspronkelijke teksten nu des te
meer als verouderd en niet meer bruikbaar
afsteken.
koorzanger
Uitgave:
Continental Sotmd Music,
postbus 81065,3009 GB Rotterdam, tel.OlO-
4568688,
www. continentalsound. org; info@continentalart.org
Distributie: Boekencentrum Zoetermeer
9789076959368
Vissza