kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Arany János Lap- és Könyvkiadó Kft. |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
Oldalszám: | 1.557 oldal |
Sorozatcím: | Nagyvilág |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 24 cm x 16 cm |
ISBN: | |
Megjegyzés: | Teljes évfolyam. |
Január | |
William Styron: Egy irodalmi barátság (Wisinger István fordítása) | 3 |
James Jones: A partraszállás (Regényrészlet, Szilágyi Tibor fordítása) | 12 |
M. Nagy MIklós: Bújócska. Alekszendr Kusner költészetéről | 25 |
Alekszandr Kusner versei (Veress Miklós fordítása) | 27 |
Peter Schneider: Az őrkutyák (Esszé, Rayman Katalin fordítása) | 33 |
Ana Blandiana versei (Mészöly József fordítása) | 36 |
Marc Petit: Észak sivataga (Novella, Fázsy Anikó fordítása) | 38 |
Sarah Kirsch versei (Asztalos József fordítása) | 41 |
Szatjadzsit Raj: Hétkarú veszedelem (Elbeszélés, Felkai Éva fordítása) | 45 |
Napjaink kolumbiai irodalma. Gloria Oviedo Chaves és Szőnyi Ferenc összeállítása | |
G. O. C.: Bevezető helyett (Mester Yvonne fordítása) | 56 |
Maruja Vieira, Juan Gustavo cobo Borda, Gloria Inés Daza, Lydia Inés Munoz Cordero és Amparo Inés Osorio versei (Szőnyi Ferenc fordításai) | 61 |
Gabriel García Marquez: Az utolsó stációk (Regényrészlet, Tomcsányi Zsuzsa fordítása) | 64 |
Anabel Torres, Ana Maria Robledo Jaramillo, Jorge Eliécer Ruiz és Hernando Socarrás versei (Szőnyi Ferenc fordításai) | 72 |
Cecilia Caicedo Jurado de C.: A tömpeorrú és a fekete bőrkoffer (Elbeszélés, Szőnyi Ferenc fordítása) | 75 |
Dokumentum | |
S. P.: Thomas Mann leveléről | 91 |
Thomas Mann: Levél Walter Ulbrichthoz (Scweitzer Pál fordítása) | 92 |
Tájékozódás | |
Hans Mayer: Töprengés a német irodalomról (Illés László fordítása) | 97 |
Fritz J. Raddatz: Az elzüllött isten (Illés László fordítása) | 104 |
Branko Masirevic: Írás és hatalom (Vujicsics Marietta fordítása) | 110 |
Vlado Gotovac: A múlt (Vujicsics Marietta fordítása) | 112 |
Gömöri György: Emlékek és gondolatok Tadeusz Nowakról 1930-1991 | 119 |
Körkérdés | |
Az irodalom helyzete a XX. század végén. Juhász Ferenc, Karol Wlachovsky, Sebastian Kleinschmidt, Odze György, Keith Botsford válaszai (Körtvényessy Klára, Illés László, Kéry László fordításai) | 122 |
Könyvekről | |
Vígh Zoltán: Amikor már a rendszer sem a régi (Vaszilij Akszjonov: Tájkép papírból) | 129 |
Jávor Ottó: A szelek hona | 131 |
Schiller Erzsébet: "Megértük" (Ligyija Csukovszkaja: Sorszáma: 344) | 133 |
Heé Veronika: a közép-kelet-európai groteszk (Berkes Tamás: Senki sem fog nevetni) | 134 |
Lux Alfréd: Rejtélyek és rejtvények (Paul Auster: New York trilógia) | 136 |
Ferenczi László. Nagy alkotások hűséges szolgálatában | 137 |
Hírek a világból | 139 |
Külföldi szerzőink | 140 |
Február | |
Klas Östergren: Kérek egy kis szódavizet (Elbeszélés, Csatlós János fordítása) | 147 |
Tadeusz Rózewicz verse (Cservenits Jolán fordítása) | 164 |
Adolfo Bioy Casares: A patkány avagy az emberi viselkedés kulcsa (Novella, Szőnyi Ferenc fordítása) | 173 |
Georges-Olivier Cháteaureynaud: Delaunay, az ügynök (Elbeszélés, Röhrig Eszter fordítása) | 181 |
Ulla Hahn versei (Koch Valéria fordításai) | 189 |
Szergej Dovlatov: Elegáns kétsoros öltönyöm (Elbeszélés, Falvay Dóra fordítása) | 191 |
Francois Maher Presley novellái: Lola | 200 |
A felderítő | 201 |
Vérvörös paszpartu (Tandori Dezső fordításai) | 203 |
Friedrich Dürrenmatt versei (Vidor Miklós fordításai) | 207 |
Lojze Kovacic: Illúzió (Memoár, Gállos Orsolya fordítása) | 209 |
Peter Rosei versei (Tandori Dezső fordításai) | 218 |
Rachel Ingalls: Jégen (Elbeszélés, Borbás Mária fordítása) | 220 |
Tájékozódás | |
Ferdinando Camon: Beszélgetések Primo Levivel (Székely Éva fordítása) | 240 |
Nadine Gordimer: Hárman egy ágyban: Irodalom, erkölcs és politika (Kada Júlia fordítása) | 252 |
"Úgy érzem, Borges nélkül magányos vagyok Buenos Airesben". Adolfo Bioy Casares és Emma Rodriguez beszélgetése (Zilahy Krisztina fordítása) | 259 |
Köpeczi Béla: Hungarológiai központok külföldön és a hazai háttér | 261 |
Ungvári Tamás: Graham Greene emlékezete | 267 |
Krónika | |
Keith Botsford: Bostonia. Egy amerikai folyóirat (Odze György fordítása) | 271 |
Bikfalvy Péter: Spanyol kapcsolatainkról - A salamancai konferencia ürügyén | 272 |
Kabdebó Tamás: Túlélte-e az irodalom a tizenkilencedik századot? | 274 |
Könyvekről | |
Jávor Ottó: Nők a tóvidéken (Barbara Frischmuth: Kapcsolatok; Családi nyaralás; Einander Kind) | 276 |
Rácz Péter: Ami van és ami látható (Lao-ce: tao te king) | 277 |
Fried Ilona: Egy tanúságtevő (Primo Levi: Akik odavesztek és akik megmenekültek) | 280 |
Fried István: Nemzetiségtudomány és szlavisztika (Szeli István: Hosszú útnak pora) | 282 |
Fázsy Anikó: Kő és látomás (Jean Sénac: Ébauche du pére; Rabah Belamri: Jean Sénac, entre désir et douleur; Regard blessé; L'Asile de pierre) | 283 |
Hírek a világból | 285 |
Külföldi szerzőink | 286 |
Antti Tanttu fametszete | 163 |
Hans Joachim Burgert illusztrációi | 172 |
Camille Claudel szobra | 188 |
Bruno Chiminello grafikája | 199 |
Anna Degenhardt rajza | 239 |
Roberta Magalhaes festménye | 266 |
A Bostonia című folyóirat címlapja | 270 |
Juraj Melis szobra | 284 |
Március | |
Michel Tournier: Őszi pereszke (Elbeszélés, Ádám Péter fordítása) | 291 |
Gy. Horváth László: George Barker versei elé | 302 |
George Barker versei (Kiss Zsuzsa, Ferencz Győző fordításai) | 304 |
Francis King: Névjegyek (Regényrészlet, Falvay Mihály fordítása) | 307 |
César López: Az utas és a búcsú (Elbeszélés, Vargyas Zoltán fordítása) | 319 |
Boris A. Novak versei (Tandori Dezső fordításai) | 325 |
Matthias Mander: A csavargó (Elbeszélések, Hell György fordítása) | 328 |
Rabah Belamri: Amiről a vádi mesél (Elbeszélés, Felszeghy Edit fordítása) | 336 |
Al Berto versei (Mohácsi Árpád fordításai) | 343 |
Antonio Tabucchi: Hangok jönnek valahonnan, nem tudni honnan... | 345 |
Szegzárdy-Csengery József: Henri de Régnier portréja | 352 |
Henri de Régnier versei (Szegzárdy-Csengery József fordítása) | 353 |
Thomas Hülimann: A követ (Dráma, Asztalos József fordítása) | 355 |
Tájékozódás | |
Bruce Berlind: Konferenciahívás versfordításügyben (Péter Ágnes fordítása) | 379 |
Vlagyimir Szolovjov: Nagy író volt-e Freud? (Varga Orsolya fordítása) | 387 |
Gyermekkor a halál után. Martin Walserrel beszélget Christa von Bernuth (Illés László fordítása) | 394 |
"A kis szabadságokat kell megvédelmeznünk". Claudio Magris és Vincenzo Delle Donne beszélgetése (Illés László fordítása) | 397 |
Szabolcsi Miklós: Múlt és távol vonzásában | 400 |
Dobossy László: Kundera és a halhatatlanság | 405 |
Szappanos Balázs: Halhatatlan gesztusaink (Milan Kundera: L'immortalité) | 410 |
R. K.: Átváltozás | 413 |
Könyvekről | |
Schwitzer Pál: Francz Kafka olvasmányai (Jürgen Born: Kafkas Bibliothek) | 414 |
Kéry László: Két vidám-komoly regény | 416 |
Dukkon Ágnes: Két Turgenyev-monográfia (Hetesi István: Turgenyev; D. Zöldhegyi Zsuzsa: Turgenyev prózai költeményei) | 418 |
Fabiny Tibor: Shakespeare-kultusz Magyarországon (Dávidházi Péter: "Isten másodszülöttje". A magyar Shakespeara-kultusz természetrajza) | 420 |
Földényi F. László: Egyéni sors és történelmi távlat | 422 |
Maurice Regnaut: Magyar irodalomról - franciáknak | 424 |
Vidor Miklós: A semlegesség - testközelből | 425 |
Goretity József: Az egyéniség és a gépezet (Percs Zejtuncjan: A XX. század legendája) | 427 |
Április | |
Isabel Allende: A perverz kislány (Novella, Dobos Éva fordítása) | 435 |
Daniel Guillaume: A verset alkotó törés. Jegyzetek André du Bouchet költészetéről | 443 |
André du Bouchet versei (Tóth Judit fordításai) | 445 |
Venyegyikt Jerofejev: Vaszilij Rozanov - Ahogyan egy különc látja (Novella, Kiss Ilona fordítása) | 451 |
Mesterházi Márton: Afrikai übüiáda | 463 |
Sony Labou Tansi: A szégyenletes állapot (Regényrészlet, Mesterházi Márton fordítása) | 467 |
Inna Lisznyanszkaja versei (Rab Zsuzsa fordításai) | 475 |
Milo Dor: Prágai utazások (Memoár, Gimes Romána fordítása) | 478 |
Csoóri Sándor verse Maria Csollóny, André Doms, Fázsy Anikó, Kajetan Kovic, William Jay Smith, Hannu Launonen, Jávorszky Béla, Justo Jorge Padrón, Jordi Royo, Jurij Skrobinec fordításában | 488 |
Saul Bellow: A Bellarosa-kapcsolat (Kisregény, Falvay Mihály fordítása) | 497 |
Tájékozódás | |
Görgey Gábor: Vas István bebalzsamozása | 547 |
"Úgy fogtam neki az írásnak, mintha ördögöt űznék" Isabel Allendével beszélget Eduardo Montibello (Csaba Márta fordítása) | 549 |
Goretity József: Az alkoholizmus orosz evangéliuma | 554 |
Ana Blandiana: A román író: ellenállás és ellenzékiség között (Metz Katalin fordítása) | 560 |
Stanisław Barańczak: A macondói tábla (Reiman Judit fordítása) | 564 |
Dobossy László: Egy közép-európai bölcs | 573 |
f-y: Proust és a festők | 576 |
Könyvekről | |
Tadeusz Novakowski: Zürichben a Visztula partján (Reto Hänny: "Am Boden des Kopfes"/A fej padlóján: Rayman Katalin fordítása) | 577 |
Demeter Mária: A teljesség felé (Fernando Pessoa: Kétségek könyve; Nemzet, Emberiség, Isten) | 579 |
Koncz Virág: Orwell - másképpen (George Orwell: Az irodalom fölszámolása) | 581 |
Kovács Albert: A műelemzés útvesztői (Hajnády Zoltán: Az orosz regény) | 583 |
Eősze László: Kleopátra fia (Roberto Pazzi: La stanza sul Nilo) (Szoba a Níluson) | 586 |
Pintér Márta Zsuzsanna: Meglátod a csodákat (Iordan Chimet: Hunyd be a szemed és meglátod a várost) | 587 |
Hírek a világból | 589 |
Külföldi szerzőink | 590 |
Dennis Oppenheim szobra | 442 |
Ron Kleemann festménye | 450 |
Wolfgang Smy grafikája | 462 |
Richard Lee festménye | 466 |
Tullio Pericoli karikatúrája | 546 |
Rayman Katalin fotói | 553 |
Május | |
Pór Judit: Rainer Maria Rilke, Borisz Paszternak és Marina Cvetajeva levelezése (Tanulmány) | 595 |
Leonyid Paszternak, R. M. Rilke, Borisz Paszternak és M. Cvetajeva levelei (Pór Judit fordítása) | 600 |
Marina Cvetajeva versei (Baka István fordításai) | 612 |
Jack Hodgins: Európa koncertpódiumai (Elbeszélés, Borbás Mária fordítása) | 615 |
Clark Blaise: Rakéta Ricsiről álmodom (Elbeszélés, Balabán Péter fordítása) | 629 |
Daijel Dragojevic: Zvonimir Mrkonijié költőről (Vujicsics Marietta fordításai) | 636 |
Zvonimir Mrkonjic versei (Zalán Tibor, Imre Flóra, Vujicsics Marietta fordítása) | 648 |
Giorgio Manganelli: Búcsú (Novella, Schéry András fordítása) | 652 |
Josef Skvorecky: A leszámolás (Regényrészlet, V. Detre Zsuzsa fordítása) | 655 |
Villányi András: Isikava Takuboku versei elé | 666 |
Isikava Takuboku versei (Villányi András fordítása) | 667 |
Günther Deicke: Annácska (Novella, Asztalos József fordítása) | 669 |
John Lukacs: A párviadal (Esszé, Mészáros Klára fordítása) | 675 |
Tájékozódás | |
F-y A.: Művészet és lázadás | 696 |
Albert Camus: A lázadó művészet (Esszé, Fázsy Anikó fordítása) | 697 |
Joachim Fritz-Vannahme: Arisztotelész kétségbeesett leánya (Illés László fordítása) | 706 |
Marcel Reich-Ranicki: Az érzékeny aszfaltirodalmár (Szabó Katalin fordítása) | 710 |
"Ha majd Alain Delon vagy Garry Cooper leszek, nem kell többé visztalást keresnem az írásban." Fernando Arraballal beszélget Pál Ferenc | 715 |
Arrabal: Levél Fidel Castróhoz (Pamflet, Fázsy Ildikó fordítása) | 718 |
Dokumentum | |
Harsányi Éva: Megsemmisíteni tilos! | 726 |
Krónika | |
Közép-európai versek Amerikából | 730 |
Garry Goodrow versei (Tandori Dezső fordításai) | 730 |
F - y: Az élő könyvtár halála | 732 |
(f-y). A méregkeverőnő és a költők | 733 |
Könyvekről | |
Walter Hinck: Alrecqet nem lehet tetten érni (Fritz Rudolf Fries: Der Seeweg nach Indien, Szabó Katalin fordítása) | 734 |
Balabán Péter: Sokszínű Kanada (The Faber Book of Conemporary Canadian Short Stories) | 736 |
Kovács Sándor: Libra - Félmúlt, posztmodern olvasatban (Don DeLillo: A Mérleg jegyében) | 738 |
Bárdos László: "Kettő külön és kettő szinte egy" (Samuel Beckett: Előre vaknyugatnak) | 740 |
Varga László: A siker hőfoka (Philippe Djian: 37,2 reggel) | 742 |
Mojzer Anna. Szamba - prózában (Chico Baurque: Esorvo) | 743 |
Vidor Miklós: A halhatatlan Krochmalna utca (Isaac Bashevis Singer: A gettó lánya) | 745 |
Eősze László: Szicíliai krimi (Gesualdo Bufalino: Qui pro quo) | 746 |
Hírek a világból | 748 |
Külföldi szerzőink | 750 |
Maria Brito szobra | 599 |
Vito Acconci installációja | 640 |
Reid Wood grafikája | 651 |
David Ivie szobra | 665 |
Rodolf Hervé fotója | 674 |
Jozef Bajus grafikája | 705 |
Gesine Wessles fotógrafikája | 729 |
Claudia Plank és Hans Werner Poschanko szobra | 749 |
Június | |
Vladimir Nabokov: Kör (Elbeszélés, Bratka László fordítása) | 755 |
M. N. M. Istenkáromlás | 762 |
Viktor Jerofejev: A széplányszemű herélt kandúr (Gellért György fordítása) | 763 |
Edmond Jabés versei (Bari Károly fordítása) | 767 |
Robert Coover: A testvér (Novella, Farkas Csaba fordítása) | 772 |
Julian Barnes: A potyautas (Regényrészlet, Kada Júlia fordítása) | 776 |
Kínai költők (Mang Ko, Ku Cseng, Jang Lian, Pejtao versei, Vajda András fordítása) | 794 |
Peter Härtling: A szív fala (Elbeszélés, Bor Ambrus fordítása) | 800 |
M. Á.: Mi terem Galíciában? | 809 |
Manuel Antonio, Luis Pimentel, Celso Emilio Ferreiro, Arcaido López-Casanova versei (Mohácsi Árpád fordítása) | 810 |
Charles Ritchie: Nagyapám háza (Elbeszélés, Balabán Péter fordítása) | 816 |
Antun Soljan: A rák jegyében (Esszénovella, Misley Pál fordítása) | 824 |
Dokumentum | |
Pálfalvi Lajos. Aleksander Wat szóbeli emlékiratai (tanulmány) | 831 |
Aleksander Wat: Az én évszázadom (Memoár, Reiman Judit fordítása) | 836 |
Ola Watowa: Ami a legfontosabb... (Memoár, Gimes Romána fordítása) | 844 |
Aleksander Wat versei (Gömöri György fordítása) | 857 |
Tájékozódás | |
Kéry László: Üdvözlő szavak Peter Schneider irodalmi estjén | 861 |
Andrej Bitov: A halhatatlanság világossága (Soproni András fordítása) | 863 |
Mathias Wedel: Az olvasás felforgató tevékenység (Illés László fordítása) | 880 |
Krzysztof Pomian: Poszt - (Ádám Péter fordítása) | 883 |
Bánki Éva: A barátdaloktól a poszmodernig | 886 |
"Ma már könyveket és nem írókat szeretnék Európába szállítani" Margarita Sierrával, a guadalajarai könyvvásár igazgatónőjével beszélget Pál Ferenc (Koroncz Ágnes fordítása) | 889 |
Könyvekről | |
Sabine Brandt: Vége az örömrivalgásnak | 892 |
M. Nagy Miklós: Mókusok, avagy árnyék a szív mögött (Vladimir Nabokov: Pnyin professzor) | 893 |
Pléh Csaba: A beszédaktus mint irodalom (Kálmán C. György: Az irodalom mint beszédaktus) | 896 |
Lukács Laura: Saramago bombája (José Saramago: Jézus Krisztus evangéliuma) | 898 |
Pávai Patak Márta: Költői látomás (Dionísziosz Szolomósz: A zákinthoszi asszony) | 899 |
Krónika | |
f - y: Kedves kiadóm! Céline levelezése a Gallimard kiadóval | 902 |
il: A berlini művészeti akadémiák egyesülése | 904 |
(F - y): A Présence africaine válsága | 905 |
Hírek a világból | 906 |
Külföldi szerzőink | 909 |
Július-Augusztus | |
Szex és tabu (Fázsy Anikó és M. Nagy Miklós összeállítása) | |
Georges Bataille: Az erotikáról (Esszé, Dusnoki Katalin fordítása) | 917 |
Misina Jukio: A kesztyű (Regényrészlet, Fázsy Anikó fordítása) | 926 |
Szemjon Karlinszkij: Külföldről hozták be? (Tanulmány, Pór Judit fordítása) | 936 |
Michel Foucault: Küzdelem a szüzességért (Tanulmány, Török Gábor fordítása) | 942 |
Geroges Bataille: A szentség, az erotika és a magány (Esszé, Vargyas Zoltán fordítása) | 950 |
Michel Tournier: Süni (Novella, Barta András fordítása) | 958 |
Mihail Zolotonoszov: Maszturbanizáció (Tanulmány, Pór Judit fordítása) | 966 |
Milan Kundera: Lélek és test (Regényrészlet, Körtvélyessy Klára fordítása) | 978 |
Andrej Platonov: Antisexus (Pamflet, Szilágyi Ágoston fordítása) | 987 |
Arthur C. Clarke: A hálószoba (Futurológiai tanulmány, Scheibelhoffer Miklós fordítása) | 996 |
M. Nagy Miklós: Jerofejev, a szadista torreádor | 1001 |
Viktor Jerofejev: Moszkva szépe (Regényrészlet, M. Nagy Miklós fordítása) | 1003 |
Jurij Mamlejev: Reggel (Novella, Katona Erzsébet fordítása) | 1009 |
Dalton Tervisan novellái: | |
Az utolsó bikaviadal Curitibában | 1015 |
Az anyaöl melege (Pál Ferenc fordításai) | 1017 |
Louis Aragon: A leselkedő (Regényrészlet, Pál Ferenc fordítása) | 1020 |
Doris Dörrie: Tuba szőnyegtisztító (Novella, Glavina Zsuzsa fordítása) | 1031 |
Georges Bataille: A vérfertőzés talánya (Dusnoki Katalin fordítása) | 1037 |
Morávia és a nők. Alberto Moraviával beszélget Alain Elkann (Szentgyörgyi Rita fordítása) | 1050 |
Miquel Ángel Riera novellái | |
Séta az asszonnyal | 1058 |
Lenge fuvallat (Tomcsányi Zsuzsa fordítása) | 1061 |
Yamboo Ouologuem: Óriások éjszakája (Regényrészlet, Fázsy Anikó fordítása) | 1065 |
Hírek a világból | 1081 |
Külföldi szerzőink | 1085 |
Misima egy tokiói vallási ünnepen (fotó) | 935 |
Nagai Kazumasa kiállítási plakátja | 949 |
Stephen Killick szobra | 965 |
Valerio Adami festménye | 977 |
Hans Joachim Burgert fametszete | 968 |
Eikqh Hosoe fotója | 995 |
Rodolf Hervé fotói | 1008 |
Dini Campbell festménye | 1019 |
Pierre Bonnard grafikája | 1030 |
Szeptember | |
Hart Wegner: Halál a csöndes városkában (Elbeszélés, Gergely Ágnes fordítása) | 1091 |
Guillevic versei (Somlyó György fordításai) | 1101 |
Bulat Okudzsava: Egy titkos baptista kalandjai (Elbeszélés, Szabó Mária fordítása) | 1104 |
Kathleen Raine versei (Gergely Ágnes fordítása) | 1126 |
David Malouf: Színváltozás (Regényrészlet, Gieler Gyöngyi fordítása) | 1129 |
Sugjo Takaha: A haiku egy éve (Bakos Ferenc fordítása) | 1135 |
Ivan V. Lalic: Bozidar Timotijevic versei (Vujicsics Sztoján, Zalán Tibor fordításai) | 1138 |
Milan Ihde: A kék angyal (Monológ, Juhász Júlia fordítása) | 1142 |
Jakabfi Anna: Egy kanadai egzisztencialista regény | 1153 |
Gabrielle Roy: A látogató (Regényrészlet, Mesterházi Márton fordítása) | 1154 |
Műhely | |
Turcsány Péter: A föltámadó Hlebnyikovról | 1170 |
Velemir Hlebnyikov versei (Turcsány Péter fordítása) | 1172 |
Tájékozódás | |
Vaszilij Akszojonov: Otthontalanul egy új hazában (Memoár, Zappe László fordítása) | 1180 |
Claude Lévi-Strauss: A kreatív gyermek (Tanulmány, Ádám Péter fordítása) | 1191 |
Egy regényíró emlékezik Jorge Amado szavait Francis Combe jegyezte le (Pál Ferenc fordítása) | 1200 |
Kitekintés | |
Cy Twombly: Megfestés teszi az alakzatot (Tandori Dezső fordítása) | 1211 |
Dokumentum | |
Manfred Kuhnke: Jelenet az előadóteremben. Egy epizód Fallada élete végéről (Raymann Katalin fordítása) | 1214 |
Könyvekről | |
Egon Schwarz: Menekülés az életbe | 1219 |
Fritz J. Radditz: Néptárs - elvtárs - disszidens | 1221 |
Rónay László: 1001 szonett a világirodalomból (Szonett, aranykulcs. Somlyó György válogatása) | 1223 |
M. Nagy Miklós: Gorkij, Wells... és Nabokov (Nyina Berberova: Budberg báróné) | 1226 |
Zappe László: Az emigráns lét irodalma (Utazás Hollywoodba. Válogatás az orosz emigráns írók műveiből) | 1227 |
Varga László: Az Antigoné-motívum (George Steiner: Örök Antigoné) | 1229 |
Röviden | 1231 |
Hírek a világból | 1235 |
Külföldi szerzőink | 1237 |
Október-November | |
Friedrich Nietzsche: A nem-morális értelmű igazságról és hazugságról (Tanulmány, Török Gábor fordítása) | 1243 |
Gergely Ágnes: Nevadai versek | 1252 |
Stephen Shu-Ning Liu - James Hazen - Adrian C. Louis - Tom Meschery - Gary Short - L. A. Fleming: versei (Gergely Ágnes fordításai) | 1253 |
Felfedezések | |
Arturo Uslar Pietri: 1492-1992. Fantasztikus utazás oda és vissza (Tanulmány, Bernáth M. Tamás fordítása) | 1259 |
Jacques Attali: 1492 (Esszé, Pap Gábor fordítása) | 1265 |
Pierre Mertens: Az európai képzelet (Esszé, Fázsy Anikó fordítása) | 1291 |
Aafke Steenhuis: Ez volna a mi korunk? (Esszé, Nagy Margit fordítása) | 1295 |
Umberto Eco verse (Magyarósi Gizella fordítása) | 1302 |
Italo Calvino: Hogyan volt az Újvilág? (Esszé, Szénási Ferenc fordítása) | 1308 |
Fernando Arrabal: A kentaurok rohama (Dráma, Nagy Pál fordítása) | 1313 |
Kászim Mahdi verse (Bari Károly fordítása) | 1337 |
Tájékozódás | |
Nyina Berberova: Kiemelés tőlem (Regényrészlet, M. Nagy Miklós fordítása) | 1341 |
Gy. Horváth László: "Mert megőrizni nem tudott hazám" (Töredékek Marina Cvetajeva életéből) | 1355 |
Nyina Berberova: "Engem nem érdekel, milyen színű az ég, én csak az emberekkel törődöm!" (Kristina Kappelin interjúja, Tomcsányi Zsuzsanna fordítása) | 1366 |
Szegzárdy-Csengery József: Rendhagyó arcképvázlat Gyergyai Albertről | 1370 |
Mojzer Anna: Kolumbusz ürügyén | 1737 |
Műhely | |
Vajda András: Visszatért-e Frankhonba Laertes? | 1375 |
Rónay László: Mai írók és gondolkodók | 1381 |
Jávor Ottó: Útkeresés - útvesztés (Fritz J. Raddatz három könyvéről) | 1384 |
Genéviéve Brisac: Duras - mindenki ellenében és szemben mindenkivel (Christiane Blot-Labarrére: Marguerite Duras; Rayman Katalin fordítása) | 1388 |
Nagy Éva: Újabb harminchat canto magyarul (Ezra Pound versei) | 1390 |
Szaszovszky József: Egy keletnémet író, akinek nem kellett változnia (Günter de Bruyn: Zwischenbilanz) | 1391 |
Jávor Ottó: A regény: filozófiai világszínház (Eberhard Hilscher: Venus bezwingt den Vulkan) | 1392 |
Mojzer Anna: Latinindián-amerikai antiutópia (Ignacio de Loyola Brandao: Zero) | 1395 |
Hírek a világból | 1397 |
Külföldi szerzőink | 1398 |
Eduardo Flores szobra | 1251 |
Theodor de Bry metszete | 1290 |
Matthäus Merian metszete | 1312 |
Ronald Walter alkotása | 1340 |
Antonio Viana festménye | 1354 |
Rodolf Hervé fotója | 1365 |
Jan van der Straet metszete | 1374 |
Marta Palau szobra | 1383 |
Rogelio López Cuenca grafikája | 1387 |
December | |
I. B. Singer: Látogatók egy téli éjszakán (Elbeszélés, Kiss Marianne fordítása) | 1403 |
Bernard Vargaftig verse (Bari Károly fordítása) | 1416 |
Jean-Denis Bredin: Adios, Dolores! (Novella, Röhrig Eszter fordítása) | 1418 |
Kateb Yacine versei (Bari Károly fordítása) | 1424 |
Amarkant: A pióca (Elbeszélés, Felkai Éva fordítása) | 1427 |
Szasa Szokolov: Paliszandria (Asztrofóbia) (Regényrészlet, M. Nagy Miklós fordítása) | 1439 |
"Létezz a világgal egy ütemben" | |
Pap Éva összeállítása a mai finn irodalomból | 1456 |
Erno Paasilinna: A finnek ostobasága (Esszé, Tóth Réka fordítása) | 1457 |
Daniel Katz: A sziléziai ház (Elbeszélés, Pap Éva fordítása) | 1459 |
Sirkka Turkka versei (Pere Gyöngyi fordítása) | 1468 |
Leena Krohn: Ofi Aranya (Regényrészlet, Pap Éva fordítása) | 1475 |
Umbra (Regényrészlet, Pap Éva fordítása) | 1473 |
Rosa Liksom: Egy tavaszi napon (Novella, Pap Éva fordítása) | 1475 |
Arto Melleri versei (Pere Gyöngyi fordítása) | 1477 |
Rosa Liksom: A flegma (Novella, Pap Éva fordítása) | 1481 |
Westerberg versei (Kiss Zsuzsa fordításai) | 1483 |
Rosa Liksom: Rendes kölyök (Novella, Pap Éva fordítása) | 1486 |
Pirkko Saisio: Betonéjszaka (Regényrészlet, Kubinyi Kata fordítása) | 1488 |
Anna-Leena Härkönen: Bikaölőfegyver (Regényrészlet, Bakos Pál Péter fordítása) | 1495 |
Johan Bargum: Canberra, Do You Hear Me? (Regényrészlet, Harrach Ágnes fordítása) | 1501 |
Leena Lander: Sötét pillangók otthona (Regényrészlet, Nagy Nóra fordítása) | 1509 |
Risto Rasa versei (Kiss Zsuzsa fordításai) | 1515 |
Markku Envall: A szamuráj alszik (Aforizmák, Tóth Réka fordítása) | 1518 |
Tájékozódás | |
E. M. Cioran: A betegségről (Esszé, Fázsy Anikó fordítása) | 1520 |
Dokumentum | |
Claus Leggewie: Visszatérés Szovjet-Oroszországból? André Gide és Lion Feuchtwanger, a két radikális turista úti beszámolója 1936/37-ből (Tanulmány, Illés László fordítása) | 1527 |
Vigh Zoltán: Az orosz nemzet üdvözítői (Tanulmány) | 1539 |
Könyvekről | |
Bratka László: Az 1789. július 14-ről 1905. január 9-ére virradó éjszaka rémbohózata (Juz Aleskovszkij: A kenguru) | 1546 |
Francois Bott: Tea, kávé és csokoládé (Honoré de Balzac: Traité des excitants modernes; Physiologie de la toilette; Physiologie gastronomique; Théorie de la démarche; Rayman Katalin fordítása) | 1550 |
Szabó György: El, Patagóniában? (Claudio Magris: Un altro mare) | 1552 |
Hírek a világból | 1555 |
Külföldi szerzőink | 1557 |
Vladimir Kopteff grafikája | 1415 |
Aune Mikkonen grafikája | 1423 |
Szasa Szokolov portréja | 1455 |
Maaria Wirkkala kompozíciója | 1456 |
Martti Aiha alkotása | 1469 |
Olavi Lanu alkotása | 1474 |
Risto Suomi festménye | 1476 |
Kaija-Riitta Iivonen festménye | 1480 |
Ismo Kajander szobra | 1482 |
Kimmo Pyykkö szobra | 1487 |
Hannu Väisänen festménye | 1494 |
Osmo Valtonen szobra | 1508 |
Outi Heiskanen grafikája | 1514 |
Taisto Toivonen grafikája | 1526 |
Marja-Liisa Mäki-Penttilä alkotása | 1538 |
Juho Ojansivu szobra | 1545 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.