kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Pallas Lap- és Könyvkiadó Vállalat |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
Oldalszám: | 1.903 oldal |
Sorozatcím: | Nagyvilág |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 24 cm x 16 cm |
ISBN: | |
Megjegyzés: | Fekete-fehér fotókkal illusztrálva. |
Január | |
Isaac Bashevis Singer: Sábesz a Gyehennában (Elbeszélés, Kalmár Éva fordítása) | 3 |
Julio Ramón Ribeyro: Pezsgő az alagsorban (Novella, Bernáth M. Tamás fordítása) | 7 |
Stefan Augustin doinas versei (Markó Béla fordítása) | 14 |
Zentai Éva: Martin Amis regényéről | 19 |
Martin Amis: Pénz (Regényrészlet, Falvay Mihály fordítása) | 21 |
Radzsa Rao: Az aranyőrző Kanakapálá igaz története (Elbeszélés, Gáthy Vera fordítása) | 38 |
Gömöri György: Woroszylski versei elé | 46 |
Wiktor Woroszylski versei (Gömöri György fordítása) | 47 |
Szeredás András: Álomnapló | 50 |
Franz Füzmann: Álomnovellák, novellaálmok (Szeredás András fordítása) | 51 |
Viktor Jerofejev: Levél anyámhoz (Elbeszélés, Gellért György fordítása) | 60 |
Ír költők: Seamus Heaney, Seamus Deane, Michael Hartnett, Michael Longley, Eiléan Ni Chuilleanáin, Ciaran Carson versei (Tandori Dezső, Tótfalusi István, Kabdebó Tamás és Ferencz Győző fordítása) | 66 |
Gerhard Zeillinger: A művésznő (Novella, Toronyi Attila fordítása) | 75 |
Barna Imre: Előszó A Foucault-ingához | 82 |
Umberto Eco: A Foucault-inga (Regényrészlet, Barna Imre fordítása) | 84 |
Élő múlt | |
Kákosy László: Himnusz a holtak úrnőjéhez | 97 |
Himnusz Nyugat-istennőhöz (Grigássy Éva fordítása) | 99 |
Szegzárdy-Csengery József: Valéry változatai | 101 |
Paul Valéry versei (Szegzárdy-Csengery József fordításai) | 103 |
Tájékozódás | |
Jürgen Habermas: Belépő a posztmodernségbe: Nietzsche forgószínapada (Zoltai Dénes fordítása) | 105 |
Siegfried Lenz: Az emlékezet végtelen térsége (Doromby Károly fordítása) | 116 |
Viktor Jerofejev: Halotti beszéd a szovjet irodalom felett (Gereben Ágnes fordítása) | 122 |
Kabdebó Tamás: Ír költészet a nyolcvanas években | 130 |
Krónika | |
Dobossy László: Masaryk iródeákja. Karel Capek születésének századik évfordulójára | 137 |
Gömöri György: Egy angol utazó, aki francia | 141 |
K. J.: Európai Folyóirat. Liber: A European review | 142 |
-: Bookker-díj | 142 |
Könyvekről | |
Uwe Wittstock: Kamarahangverseny éles hangú síppal | 144 |
Wendy Trewin: Margaret Atwood két könyve | 146 |
Szabó Anna: Egy művészregény kérdőjelei | 147 |
Babus Antal: Lera anyó üdvözlet küldi | 149 |
Balog Katalin: Regény a lengyel Kafka regényéről | 151 |
Bikácsy Gergely: A hipnotizőr (Luis Bunuel: Utolsó leheletem) | 152 |
Predrag Stepanovic: Szerb regény magyar környezetben | 154 |
Hírek a világból | 156 |
Külföldi szerzőink | 158 |
Február | |
Jean Genet: A kötéltáncos | 163 |
Pál Ferenc: Juan Goytisolo birodalma | 173 |
Juan Goytisolo: A költő birodalma | 1764 |
Borisz Paszternak versei | 194 |
Arthur Koestler: Gondolatok az út végén | 197 |
Peter Hamm versei | 200 |
Norman Levine: Kanadai nevelés | 207 |
Adriano Spatola - Antonio Porta versei | 216 |
Don Delillo: Toxikus esemény | 219 |
T. I.: Olav H. Hauge - egy modern remete | 234 |
Olav H. Hauge versei | 235 |
Bakcsi György: Felszívódhat-e a daganat? | 238 |
Alekszandr Szolzsenyicin: A nyírfa rákja | |
Tájékozódás | |
Paul Levine: Az apokalipszis túlélése | 255 |
Hans Magnus Erzensberger: Jelentések a líra működéséről | 266 |
Sebastian Kleinschmidt: A kulturális folyóirat mint eszme | 276 |
Kántor Péter: Andrej Platonov és a Munkagödör | 279 |
Krónika | |
Szabó Győző: Olasz-magyar folyóiratok | 283 |
K. J.: Új angol sorozat: Granta-könyvek | 286 |
Tótfalusi István: Esterházy svédül | 286 |
Magyar haiku-költő Japánban | 287 |
R. K.: Tegnapi regények mai olvasatban | 288 |
Könyvekről | |
Szabó Anna: Francia regények a gyermekkor vonzásában | 289 |
Schiller Erzsébet: Borisz Paszternak levelezéséről | 291 |
Milosevits Péter: A kinőtt farmernadrág | 293 |
Ferenczi László: A szenvedélyes olvasó | 295 |
Pálfalvi Lajos: A prózaíró Mrozek | 296 |
Vidor Miklós: Egy festmény megmozdul | 297 |
Hírek a világból | 300 |
Külföldi szerzőink | 302 |
Március | |
Michael Krüger: Miért Peking? (Regényrészletek, Tandori Dezső fordítása) | 307 |
Versei (Tandori Dezső fordításai) | 331 |
Raymond Carver: Miről beszélünk, ha szerelemről beszélünk (Elbeszélés, Nemes Anna fordítása) | 337 |
Tudor Dumitru Savu: A csapda (Regényrészlet, Bágyoni Szabó István fordítása) | 346 |
Jorge Luis Borges: Shakespeare emlékezete (Novella, Szentgyörgyi József fordítása) | 351 |
Lubomír Brozek és Ivan Blatny versei (Tóth László fordításai) | 357 |
Antonio Tabucchi: Any where out of the World (Novella, Jancsó Zsuzsa fordítása) | 360 |
Milan Kundera: Meg nem értett szavak kisszótára (Regényrészlet, Körtvélyessy Klára fordítása) | 367 |
Duoduo versei (Tandori Dezső fordítása) | 379 |
Julij Danyiel: Vezeklés (Kisregény, Enyedy György fordítása) | 383 |
Tájékozódás | |
Milan Kundera: Kafka (Fázsy Anikó fordítása) | 421 |
A tréfa mint életelv. Antonin J. Leihm beszélget Milan Kunderával (Körtvélyessy Klára fordítása) | 431 |
Hubay Miklós: Miron | 442 |
Gaston Miron versei (Vajda András fordítása) | 448 |
Könyvekről | |
Wendy Trewin: Angol író Csehovról (V. S. Pritchett: Chekhov. A Spirit Set Free; Szekrényes Julia fordítása) | 450 |
Földeák Iván: Halálra ítélt város (Aragyij és Borisz Sztrugackij: Grad obrecsonmij) | 452 |
Patrick Bahners: Felség és gonosztevő | 455 |
Bacsó Béla: Ujjal a porba | 456 |
Borbás Mária: A kényszeres és a megszállott | 457 |
M. Nagy Miklós: A bolsevizmus lelke és erkölcse (Alan Brien: Lenin - The Novel) | 458 |
Hírek a világból | 461 |
Külföldi szerzőink | 462 |
Április | |
J. M. G. Le Clézio: Ariane (Elbeszélés, Fázsy Anikó fordítása) | 467 |
Bernd Jentzsch és Wolfgang Schiffer versei (Monoszlóy Dezső fordításai) | 474 |
Jutt Schutting két novellája: - a traktorral | 476 |
Szarajevó 1914 (Károlyi Eszter fordításai) | 480 |
Breyten Breytenbach: A büntetendő ártatlanság (Novella, Gieler Gyöngyi fordítása) | 482 |
Mtutuzeli Matshoba: Ne hívjatok embernek! (Novella, Tömöry Anna fordításai) | 489 |
Seamus Heaney versei (Tandori Dezső fordításai) | 496 |
Wlodzimierz Pazniewski: Sirató (Elbeszélés, Basa István fordítása) | 501 |
Miriam Waddington: Boszokránytanya (Novella, Papp Tünde fordítása) | 507 |
Georges-Olivier Chäteaureynaud: A hadirokkant (Elbeszélés, Villó Ildikó fordítása) | 511 |
Ernst Rossmüller versei (Tandori Dezső fordításai) | 519 |
Jorge De Sena: Káma és a szellem (Elbeszélés, Lukács Laura fordítása) | 538 |
Graham Swift: Vizek földje (Regényrészlet, Barkóczi András fordítása) | 538 |
B. A.: A polgár meg a történelem (Graham Swift: Waterland; Out of this World) | 552 |
Graham Swift: Ki ebből a világból (Regényrészlet, Kada Júlia fordítása) | 555 |
Tájékozódás | |
Ludassy Mária: A ráció irracionális természetrombolása ellen. Lévi Strauss az embei jogok természetjogi korlátozásáról | 565 |
Claude Lévi-Strauss: Gondolatok a szabadságról (Ádám Péter fordítása) | 566 |
Jávor Ottó: Francoise Giroud és Günter Grass beszélgetése | 574 |
Francoise Giroud-Günger Grass: Ha Európáról beszélünk. Günter Grass Párizsban (Jávor Ottó fordítása) | 576 |
Nadine Gordimer: Ki az , aki ír? Ki az, aki olvas? A népi irodalom fogalmáról (Göncz Árpád fordítása) | 583 |
Heinz-Dieter Tschörtner: "És ezzel végeztem Peeperkornnal". Gerhart Hauptmann levele S. Fischernek (Doromby Károly fordítása) | 589 |
Lengyel Béla: Karl Krausról - magyar szemmel | 593 |
Tandori Dezső: A múlhatatlan vándorévek (Nemes Nagy Ágnes: Szó és szótlanság) | 597 |
Krónika | |
Török Gábor: Etika morál nélkül. Samuel Beckett 1906-1989 | 601 |
I. L.: Megnyitott zsilipek | 603 |
Kecskeméti Kálmán: Kovásznai | 604 |
Könyvekről | |
Thomas R. Mark: Shakespeare - ma (Új Magyar Shakespeare-Tár I.; András T. László fordítása) | 606 |
Hoffmann Béla: Szirének márpedig vannak, vagyis Navigare necesse est (Maria Corti: Il canto delle sirence) | 610 |
Goretity József: Istenítélet (Alekszej Remizov válogatott elbeszélései) | 612 |
Gerhard Schulz: Irodalom a vádlottak padján | 613 |
Bereczki Urmas: Észtnek maradni (Jaan Kross. Martens professzor elutazása) | 614 |
Beck András: Olvasópróba, íráspróba (Bohumil Hrabal: Véres történetek és legendák) | 616 |
Csuday Csaba: Véres sikerkönyv? (Rafael Arjona: El matarife) | 618 |
Hírek a világból | 620 |
Külföldi szerzőink | 622 |
Május | |
Carlos Fuentes: Las Lomas foglya (Elbeszélés, Tomcsányi Zsuzsa fordítása) | 627 |
V. Sz.: Danilo hagyatékából | 658 |
Danilo Kis verse (Vujicsics Sztoján fordítása) | 659 |
Raymond Carver: Mechanikai ábécé (Borbás Mária fordítása) | 665 |
Jane Anne Phillips: Szólótánc; Drágáim; Esküvői fénykép (Borbás Mária fordítása) | 666 |
Grace Paley: Anya; Beszélgetés apámmal (Borbás Mária és Sárosi Zsófia fordítása) | 669 |
José Ángel Valente verse (Csuday Csaba fordítása) | 675 |
Luigi Malerba: Végenincs történet; Caesar álma (Novellák, Schéry András fordítása) | 679 |
Peter Carey: A karácsonyi puding (Regényrészlet, Gieler Gyöngyi fordítása) | 688 |
K. P.: Delmore Schwartz | 704 |
Delmore Schwartz versei (Kántor Péter fordításai) | 704 |
Mihail Kurajev: Éjszakai ügyelet (Regényrészlet, Thiery Henriette fordítása) | 708 |
Tájékozódás | |
George Szirtes: Vas István költészete (András T. László fordítása) | 729 |
John Barth: Néhány szó minimalizmusról (Koncz Virág fordítása) | 736 |
Guy Scarpetta: Bevezetés Danilo Kis műveibe (Fázsy Anikó fordítása) | 742 |
Hans Magnus Enzensberger: A nullamédium avagy miért hiábavaló a televízióra panaszkodni; Üresség a terror mélyén (Asztalos József fordítása) | 754 |
George Steiner: Karneváli árnyak (Kéry László fordítása) | 763 |
Olvasónapló | |
Nagy Péter: Hej, regények, regények... | 765 |
Könyvekről | |
Beatrice Von Matt: Az utolsó manőver (Thomas Hürlimann: Das Gartenhaus; Salamon-Rácz Zsuzsa fordítása) | 772 |
Koncz Virág: Mint csiga a házát (Joseph Brodsky: Less Than One) | 773 |
Szénási Ferenc: Kórisme és korismert (Ferdinando Camon: La malatia chiamata uomo; La donna dei fili; Il canto delle balene) | 775 |
Balabán Péter: Imádság egy különös fiatalemberért (John Irving: A Prayer for Owen Meany) | 776 |
Lux Alfréd: Félszeg magányosok (Barbara Pym: Őszi kvartett) | 778 |
Hírek a világból | 780 |
Külföldi szerzőink | 782 |
Max Pechstein metszete | 657 |
Hans Karl vízfestménye | 674 |
Marcel Duchamp festménye | 678 |
Lidia Cankova textilterve | 707 |
L'Ubomír Kotrha rajza | 728 |
Samuel Beckett fényképe | 741 |
Deblé festménye | 771 |
Arnost Paderlík szobra | 779 |
Június | |
Francois Mauriac: Claude (Elbeszélés, Pór Judit fordítása) | 787 |
Jevgenyij Popov: Boldog ifjúkoromban (Elbeszélés, Szabó Mária fordítása) | 803 |
George Szirtes: Az angol nyelvű költészet rövid antológiája (Kada Júlia fordítása) | 813 |
Derek Mahon, Derek Walcott, Anthony Hecht, James Fenton, Peter Porter, Douglas Dunn, Tony Harrison, Peter Scupham, Les A. Murray, Michael Hofmann, Anne Stevenson és Fleur Adcock versei (Fodor András, Várady Szabolcs, Tótfalusi István, Ferencz Győző, Orbán Ottó és Tábor Eszter fordításai) | 817 |
Esther Tusquets: Szerelmi pasziánsz (Regényrészlet, Gajdos Zsuzsanna fordítása) | 830 |
Sinkicsi Takahasi versei (Bakos Ferenc fordításai) | 843 |
Tchicaya U Tam'si: Omoneh (Novella, Villó Ildikó fordítása) | 547 |
George Szirtes versei (Orbán Ottó fordításai) | 855 |
Howard Brenton - David Hare: Pravda (Drámarészletek, Mesterházi Márton fordítása) | 858 |
K. J.: Howard Brenton és David Hare drámájáról | 891 |
Tájékozódás | |
Natalja Ivanova: Önsorsrontók? A szovjet "új hullám" prózájáról (Hetényi Zsuzsa fordítása) | 893 |
George F. Cusing: Az ember tragédiája angolul (Imre Madách: The Tragedy of Man) | 908 |
Illés László: Vallomás a harmincas évekről (Mihail Lifsic-Sziklai László: Moszkvai évek Lukács Györggyel, Beszélgetések, emlékezések) | 916 |
Karafiáth Judit: Sainte-Beuve bosszúja. A Proust-kultusz lélektanához | 920 |
Színház | |
Erdődy Edit: A forradalom a színházban. Párizsi színházi levél | 927 |
Krónika | |
Fried István: Hadrovics László nyolcvanéves | 932 |
Könyvekről | |
Földes Anna: Esendő, tétova turista önnön tudatának kietlen útvesztőjében (Susan Sontag: Halálkészlet) | 934 |
Babus Antal: A csokoládé átváltozása (Aleszandr Taraszov-Rogyionov: Csokoládé) | 936 |
Sabine Brandt: Tíz lépésre a szabadságról (Kerstin Hensel: Hallimasch; Szabó Katalin fordítása) | 938 |
Mihályi Gábor: Roger Martin de Gard népszerűsítése (Cahiers Roger Martin du Gard) | 939 |
Hírek a világból | 941 |
Külföldi szerzők | 942 |
Günter Grass rajzai | 802 |
Jan Norman kisplasztikája | 829 |
Tommasi Ferroni festménye | 842 |
Avigdor Arikha festménye | 892 |
Jelent Gombrowicz "Operett" c. darabjából | 931 |
Július | |
Bohumil Hrabal: Egy pohár szörp (Regényrészlet, Varga György fordítása) | 947 |
Mircea Dinescu versei (Kozma Szilárd fordításai) | 957 |
Giorgio Pressburger: Választások (Novella, Szénási Ferenc fordítása) | 959 |
Don Delillo: Lee H. Oswald Moszkvában (Regényrészlet, Harkányi András fordítása) | 967 |
Rába György: Francis Ponge | 981 |
Francis Ponge versei (Rába György fordításai) | 983 |
Sz. A.: Botho Strauss bagatelljei | 986 |
Botho Strauss: Hét ajtó (Bagatellek; Szeredás András fordításai) | 987 |
Szegzárdy-Csengery József: Jacques Réda | 999 |
Jacques Réda versei (Szegzárdy-Csengery József fordításai) | 1000 |
Gereben Ágnes: A modern orosz irodalom fenegyereke: Eduard Limonov | 1002 |
Eduard Limonov: Raymond meg a többiek (Regényrészlet, M. Nagy Miklós fordítása) | 1004 |
Robert Schindel versei (Tandori Dezső fordításai) | 1023 |
Slawomir Mrozek karcolatai (Reiman Judit fordításai) | 1031 |
D. Rácz István: "Az igazi író párbeszédet folytat". Beszélgetés Malcolm Bradburyvel | 1035 |
Malcolm Bradbury: Pohárköszöntő (Regényrészlet, Nemes Anna fordítása) | 1038 |
Tájékozódás | |
Fehér M. István: Martin Heidegger - utak a lét felé | 1047 |
Miroslav Holub: A jelen időtartama (Somos Péter fordítása) | 1059 |
Ljudmila Petrusevszkaja: Na és a szex? (Koncz Világ fordítása) | 1063 |
Jurij Poljakov: A szexuális analfabétizmusról és nemcsak arról (Zappe László fordítása) | 1066 |
Nagy Péter: Barrie Stavis és az igazság | 1074 |
Botka Ferenc: Déry Tibor és Berlin | 1078 |
Krónika | |
Walkó György: Egy tudományszak válaszútjai. Salyámosy Miklós emlékezetére | 1083 |
Kéry László: J. C. Trewin 1908-1990 | 1085 |
Könyvekről | |
Siegbert Salamon Prawer: Menekülés az üzenet elől (Isaac Bashevis Singer: The King of the Fields; Koncz Virág fordítása) | 1087 |
Michael Scheffel: Hulla a jégszekrényben (Martin Grzimek: Die Beschattunk; Tandori Dezső fordítása) | 1089 |
Babus Antal: Bolond tanítja a bölcset (Maurice Lever: Korona és csörgősipka) | 1090 |
Szilágyi Imre: Önvizsgálat és önigazolás (Branko Hofman: Reggel is sötét van) | 1093 |
Bárdos László: Egy költő - két költészetben (Korompay H. János: Műfordítás és líraszemlélet. Egy félszázad magyar Baudelaire-értelmezései) | 1094 |
Eisemann György: Szatíra félmúltban (Günter de Bruyn: A schwedenow-i csodabogár) | 1095 |
Földényi F. László: A megaláztatások láncolata (Botho Strauss: Kongress) | 1097 |
Hajnády Zoltán: Emlékek a "Megváltó szenvedés" írójáról (Anna Dosztojevszkaja: Emlékeim) | 1098 |
Hírek a világból | 1100 |
Külföldi szerzőink | 1102 |
E számunk képanyagát "A kerámiaművészet európa mesterei" című Műcsarnok-beli kiállítás anyagából válogattuk. | |
Karen Park kerámiaszobra | 956 |
Christa Gebhardt kerámiaszobra | 958 |
Francois Ruegg kerámiaszobra | 985 |
Mario Keraszoti Ekonomidész kerámiaszobrai | 998 |
José Vermeersch kerámiaszobra | 1022 |
Elisenda Sala kerámiaszobra | 1082 |
Szobor Slakában | 1046 |
Fénykép J. C. Trewinról és feleségéről | 1086 |
Augusztus | |
Michel Tournier: Thébald avagy a tökéletes bűntény (Novella, Ádám Péter fordítása) | 1107 |
Joszif Brodszkij versei (Baka István fordításai) | 1115 |
Svájci történetek: | |
Laure Wyss: A fűtő | 1117 |
Friedrich Dürranmatt: Apám | 1119 |
Paul Nizon: A fehér harisnya | 1120 |
Peter Bichsel: Már megint ez a Weisshaupt | 1121 |
Gerold Spath: Ezen a kora hajnali órán | 1123 |
Niklaus Storz: Nevelés: A világos és a sötét szoba | 1126 |
Maya Bianchi: Nem átlagos nő | 1128 |
Silvio Blatter: Halál a bankban (Görög Lívia fordításai) | 1130 |
Svájci német költők: Jürgen Stelling, Martin Steiner, Walle Sayer, Werner Bucher, Manfred Gilgien, Silvio Riccardo Baviera, Claudia Storz, Martin Hamburger, Rosita Della Morte, Meret Oppenheim, Vera Piller versei (Tandori Dezső fordításai) | 1133 |
Jean Cassou: Rodolf Hervé fényképei (Fázsy Anikó fordítása) | 1146 |
Mihályi Gábor: Malamud üzenete | |
Bernard Malamud: A Nép (Kisregény, Falvay Mihály fordítása) | 1152 |
Tájékozódás | |
Andrej Voznyeszenszkij: A bölcselet bölcsességfoga avagy miként voltam küldöttségben Heideggernél (Schiller Erzsébet fordítása) | 1216 |
Gert Mattenklott: "...De a test erőtlen" (Peter von Matt: "Luebesverrat." Die Treulosen in der Literatur; Tandori Dezső fordítása) | 1227 |
Domokos Péter: A finnugor irodalmunkról és kutatásukról | 1230 |
Színház | |
Mihályi Gábor: A megérett és félreértett Brecht | 1237 |
Krónika | |
Janna Malamud Smith: Hol húzza meg a határt az író családja? (Gieler Gyöngyi fordítása) | 1243 |
Magyari A. Sándor: Kortárs svájci irodalom az "orte" című folyóiratban | 1248 |
Könyvekről | |
Kulcsár Szabó Ernő: A megírhatatlan (család) történet (David Albahari: Apám evangéliuma) | 1248 |
D. Rácz István: Könyvek Philip Larkinról (Philip Larkin: Collected Poems; Jean Hartley: Philip Larkin, the Marvell Press and Me; Philip Larkin: The Man and his Work) | 1252 |
Jávor Ottó: Menekülés (Gert Loschütz: Flucht) | 1254 |
Goretity József: Orosz szimbolizmus és avantgárd (Sargina Ludmilla: Az orosz szombolizmus természetrajza; Szilágyi Ákos: Hamu és mamu) | 1255 |
Csuvár Erzsébet: Álomkép és valóság (Paola Capriolo: Il nocchiero) | 1257 |
M. Nagy Miklós: Kegyetlen próza (Leonyid Gabisev: Oldljan, ili Vozduh szvobodi) | 1258 |
Hírek a világból | 1260 |
Külföldi szerzőink | 1262 |
Emesz Zavory szobra | 1116 |
Rodolf Hervé fényképei | 1149 |
Vieira da Silva festménye | 1151 |
A. R. Penck festményei | 1247 |
Martina Funder kompozíciója | 1236 |
Eugenia-Manea Pasima szobra | 1242 |
Szeptember | |
Philip Roth: Prágai orgia. Zuckerman jegyzetfüzeteiből (Tömöry Anna fordítása) | 1267 |
Vjacseszlav Kuprijanov verse (Zalán Tibor fordítása) | 1307 |
Peter Schneider: Akik átugrottak a falon (Anekdoták, Németh Tibor György fordítása) | 1314 |
Hans Magnus Enzensberger: Timothy Taylor két riportja a The New New Yorker 2006. február 21-i számában (Tandori Dezső fordítása) | 1326 |
Sabine Techel versei (Tandori Dezső fordításai) | 1335 |
Bohumil Hrabal: A pikoló és az ügynökök (Regényrészlet, Varga György fordítása) | 1340 |
Kazuo Szato verse (Bakos Ferenc fordítása) | 1352 |
Oleg Jermakov: Tűzkeresztség (Elbeszélés E. Gábor Éva fordítása) | 1354 |
Jevgenyij Jevtusenko verse (Veress Miklós fordítása) | 1368 |
Tájékozódás | |
Umberto Eco: Napjaink irracionalizmus (Schéry András fordítása) | 1369 |
Fázsy Anikó: Néhány szó Michel Foucault-ról | 1375 |
Michel Foucalult: Stultifera navis (Fázsy Anikó fordítása) | 1377 |
Sebastian Kleinschmidt: Milyen is hát ez a búcsú? (Illés László fordítása) | 1390 |
Vas István két verse George Szirtes fordításában | 1392 |
Kéry László: Vas István, Shakespeare fordítója | 1396 |
Színház | |
Koltai Tamás: Váratlan hajótörés avagy rendszerváltások évada | 1401 |
Dokumentum | |
Lengyel Béla: Thienemann Tivadar levelei az emigrációból. Születésének századik évfordulója | 1407 |
Thienemann Tivadar levelei | 1408 |
Könyvekről | |
Salman Rushdie: A régi bolond, ennyi év után (Thomas Pynchon: Vineland; Székely János fordítása) | 1410 |
Werner Ross: A tavaszra várunk itt (György Sebestyén: Erzählungen; Szabó Katalin fordítása) | 1413 |
Schiller Erzsébet: "Oroszországban sokáig kell élni" | 1414 |
Eduard Gloeckner: Szívós rögeszmék a politikában (Günther Wagenlehner: Feinbild; Szabó Katalin fordítása) | 1416 |
Szondi György: Világpajta (Jordan Radicskov: Noev kovcseg) | 1417 |
Pók Lajos: A torta, a hotel és történelem (Ernst Hagen: A Sacher Szálló) | 1419 |
Hírek a világból | 1421 |
Külföldi szerzőink | 1422 |
Október | |
Leonard Sciascia: Egyszerű történet (Kisregény, Szénási Ferenc fordítása) | 1427 |
Afrikai költők: Fatho-Amoy, Adamou Idé, Barnabé Laleye, Quentin Ben Mongaryas, Clémentine Nzuji Madiya, Amadou Lamine Sall, Francois Sengat-Kuo (Tornai József és Vajda András fordításai) | 1445 |
Zádor Margit: Jiri Sotola regényrészlet elé | 1452 |
Jiri Sotola: Csoda Portovenerében (Regényrészlet, Zádor Margit fordításai) | 1453 |
Jean-Claude Ibert versei (Czigány György fordításai) | 1465 |
Arnold Zweig: Trockij halála (Esszé, Jávor Ottó fordítása) | 1467 |
Luis Goytisolo: Forradalmi turizmus (Útinapló, Csuday Csaba fordítása) | 1471 |
Somlyó György: Paul-Jean Toulet-ről | 1480 |
Paul-Jean Toulet versei (Somlyó György fordítása) | 1481 |
Péter Ágnes: Rose Tremain regényéről | 1482 |
Rose Tremain: Restauráció (Regényrészlet, Péter Ágnes fordításai) | 1486 |
M. Nagy Miklós: Venyegyikt Jerofejev drámája elé | 1501 |
Venyegyikt Jerofejev: Walpugis-éj avagy a kormányzó léptei (Dráma, Baka István fordítása) | 1502 |
Tájékozódás | |
Domokos Mátyás: Er oder sie? Egy Pilinszky-vers német fordításának háttérörténete | 1550 |
Pilinszky János: Ravensbrücki passió (Jürgen Rennert, Hans-Henning Paetzke, Antonio Molteni, Csokits János és Ted Hughes, Maurice Regnaut, Sulyok Vince, Dedinszky Erika, Anna-Maija Raittila fordítása) | 1552 |
Wolgang Kraus: Bécs, a liberátus város (Tömöry Anna fordítása) | 1557 |
Krónika | |
Pók Lajos: Franz Werfel születésének századik évfordulójára | 1564 |
F-y: Mit olvasnak a franciák? | 1566 |
- : Írók az ígéret földjén | 1567 |
Könyvekről | |
Gömöri György: Érett Vas, angolosan | 1568 |
Christopher Lehmann-Haupt: Képzeletelemzés | 1571 |
Fázsy Anikó: Tájkép, csata után | 1572 |
Jávor Ottó: Az emberi szellem lázadói (Stefan Heym: Ahasvérus) | 1574 |
Szaszovkszy József: Volt egyszer egy NDK | 1576 |
Bán Ervin: Híradás Dél-Koreából | 1577 |
Hírek a világból | 1579 |
Külföldi szerzőink | 1582 |
November | |
Isabel Allende: A szex és én (Elbeszélés, Egry Katalin fordítása) | 1587 |
Eugenio Montale versei (Lator László és Szkárosi Endre fordítása) | 1594 |
Lu Csao-Huan: Páros karperec (Elbeszélés, Kalmár Éva fordítása) | 1596 |
Eugénio de Andrade versei (Mohácsi Árpád fordításai) | 1627 |
Jirí Dienstbier: Václav Havel leveleiről (Körtvélyessy Klára fordítása) | 1633 |
Václav Havel: Levél Olgának (Körtvélyessy Klára fordítása) | 1638 |
Mario Luzi versei (Lator László fordítása) | 1642 |
Friedrich Dürrenmatt: Katonai szolgálatom (Kispróza, Németh Tibor György fordítása) | 1647 |
Thomas Hürlimann: A kerti lak (Kisregény, Bor Ambrus fordítása) | 1652 |
Tájékozódás | |
Günter Grass: Egy hazátlan bitang rövid szónoklata (Jávor Ottó fordítása) | 1701 |
Az író halálos kockázatáról. Fritz J. Raddatz beszélget Mario Vargas Llosával (Illés László fordítása) | 1704 |
Jávor Ottó: "Semmi se lesz már úgy, ahogy volt" | 1709 |
Illés László: Német írók az írók az újraegyesülésről | 1712 |
Színház | |
Mihályi Gábor: Merre tart a német színház? | 1715 |
Krónika | |
Michel Deguy: Bevezető Somlyó György szerzői estjéhez (Nagy Gizella fordítása) | 1721 |
Somlyó György versei (Guillevic, Pablo Neruda, Octavio Paz, Marin Sorescu, Donald Davie és Itámár Jáoz-Keszt fordításai) | 1724 |
Könyvekről | |
Joel Conarroe: A Potomac folyó - jupiterlámpák fényében (Gore Vidal: Hollywood; Tömöry Anna fordítása) | 1729 |
Péter Ágnes: A kutyanő, Jordan és Fortunata | 1731 |
Vajda András: A mesterséges mennyországok | 1733 |
Kálmán C. György: Könyv egy felforgató hagyományőrzőkről | 1735 |
Pál Ferenc: Lehet-e filmet csinálni Babelről Brazíliában? | 1737 |
Pintér Márta Zsuzsanna: A lélek tengerpartján (Ana Blandiana: A megálmodott) | 1738 |
Hírek a világból | 1740 |
Külföldi szerzőink | 1742 |
December | |
V. S. Pritchett: Kirándulás a tengerpartra (Elbeszélés, Kéry László fordítása) | 1747 |
Leszek Kołakowski: Kennedy császár legendája: új mitológiatörténeti vita (Gömöri György fordítása) | 1758 |
G. P.: Emil Julis versei elé | 1764 |
Emil Julis versei (Gabulya Pál fordításai) | 1765 |
Margaret Atwood: Jelentős pillanatok anyám életében (Elbeszélés, Koncz Virág fordítása) | 1771 |
Villányi G. András: Joszano Akiko versei elé | 1782 |
Joszano Akiko versei (Villányi G. András fordításai) | 1783 |
Camilo José Cela: A Raúl gyerek fülei... | 1786 |
Zoilo Santiso, a szürrealista író | 1788 |
Az oroszlán és Don Sebastian (Elbeszélések, Mester Ivonne fordításai) | 1790 |
Marc Petit: A halál utcája (Elbeszélés, Fázsy Anikó fordítása) | 1793 |
Tahar Ben Jelloun versei (Bari Károly fordításai) | 1811 |
Thomas Bernhard: Claus Peymann vásárol egy nadrágot és aztán együtt ebédelünk (Jelenet, Eörsi István fordítása) | 1816 |
Varlam Salamov: Sokkterápia (Novella, Gereben Ágnes fordítása) | 1827 |
Dokumentum | |
Marcel Reich-Ranicki: A Németország okozta szenvedés. Thomas Mann 1946-1948. évi naplójáról (Schweitzer Pál fordítása) | 1834 |
S. P.: Thomas Mann naplója elé | 1841 |
Thomas Mann: A háború utáni évek (Schweitzer Pál fordítása) | 1842 |
Patrick Leigh Fermor: Magyar folyók, erdélyi hegyek (Képes Júlia fordítása) | 1853 |
Maller Sándor: A szenvedélyes utazó | 1862 |
Tájékozódás | |
Jevgenyij Sklovszkij: Varlam Salamov megíratlan elbeszélse (E. Gábor Éva fordítása) | 1864 |
Nagy Péter: Mens sana in corpore sano | 1878 |
Krónika | |
Juan Goytisolo: Manuel Puig 1932-1990 (Pávai Patak Márta fordítása) | 1883 |
F - y: Írók Keleten | 1885 |
F - y: A rossz lelkiismeret könyve | 1886 |
Vujicsics Marietta: A XII. FIT-kongresszus Belgrádban | 1887 |
Könyvekről | |
Jávor Ottó: Otthonkeresés (Richard Wagner: Kivándorlási kérelem; Begrüssungsgeld) | 1888 |
Lőrinszky Ildikó: Író vagyok | 1890 |
Földes Anna: Élet egy új nyelvben | 1894 |
Kéry László: Keserű komédiák | 1894 |
Goretity József: A személyiség megőrzésének lehetőségei a sztálini szakbörtönben (Alekszandr Szolzsenyicin: A pokol tornáca) | 1895 |
Imre László: Tolsztoj titka (Karancsy László: Tolsztoj lélekábrázoló művészete) | 1897 |
Fried István: Egy régen várt kézikönyv (A cseh irodalom kistükre a XIX. század végéig) | 1898 |
Hírek a világból | 1900 |
Külföldi szerzőink | 1902 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.