kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Lapkiadó Vállalat |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
Oldalszám: | 1.739 oldal |
Sorozatcím: | Nagyvilág |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 24 cm x 17 cm |
ISBN: | |
Megjegyzés: | Hiányzik: 10. szám. Fekete-fehér fotókkal. |
1. szám | |
William Trevor: Szerelem a hatvanas években (Elbeszélés, Nemes László fordítása) | 3 |
E. M. Cioran: Az örvény szélhámosa (Aforizmák, Réz Pál fordítása) | 19 |
Marguerite Yourencar: Beda Venerabilis néhány soráról. Az idő, ez a nagy szobrász (Esszék, Rayman Katalin fordítása) | 26 |
Matt Cohen: Tomas Benares bűnei (Elbeszélés, Nemes Anna fordítása) | 34 |
Vjacseszlava Kurpijanov versei (Veress Miklós fordítása) | 51 |
Nadine Gordimer: Inni kell. Lelkiismereti vétségek. (Novellák, E. Gábor Éva és Balabán Péter fordításai) | 56 |
Szákisz Papadimitru: Művészeti Bank. Air terminal '73 (Karcolatok, Hamvas Endre fordítása) | 68 |
Allen Ginsberg verse (Eörsi István fordítása) | 71 |
Bo Carpelan: A vihar (Novellák, Jávorszky Béla fordítása) | 77 |
Alice Walker: Hogy úsztam meg az állam egyik legnagyobb ügyvédjének megölését? (Novella, Kincses Edit fordítása) | 81 |
Primo Levi: A bélyegünk. A tanítvány. A kántor és a veterán (Novellák, Székács Vera fordítása) | 85 |
Dokumentum | |
Szilágyi Ákos: Vlagyimir Majakovszkij "második élete" (Majakovszkij levelei Lili Brikhez, Perepiszka 1915-1930) | 94 |
Majakovszkij levele Lili Brikhez (Szilágyi Ákos fordítása) | 99 |
Élő múlt | |
Karig Sára: Geo Milev | 105 |
Geo Milev versei (Székely Magda fordítása) | 106 |
Tájékozódás | |
Andrej Nyikityin: Az Igor-ének és a kilencszáz éves orosz irodalom (Misley Pál fordítása) | 108 |
Dénes Zsófia: Hemingway arcképe | 115 |
Krónika | |
Sándor László: Kun Ágnes köszöntése | 121 |
I. L.: Magyar-nyugatnémet irodalom szimpozion | 122 |
Nagy László Kálmán: A nagyvilágra kitárt ablak. Literatura na Swiece | 123 |
Nagy Ildikó: Posztmodern szobrászat a Műcsarnokban | 125 |
Könyvekről | |
Rayman Katalin: "Egy nagy ember életét írom" (Marguerite Yourcenar: Hadrianus emlékezése) | 127 |
Bajomi Lázár Endre: Dandy és mecénás (Francois Chapon: Mystére et spelendeurs de Jacques Doucet 1853-1929) | 129 |
Jakabfi Anna: A kanadai rock-nemzedék írója (Matt Cohen: The Disinherited, The Sweet Second Summer of Kitty Malone. Flowers of Darkness) | 131 |
Lichtmann Tamás: Emlékezés a gyermekkorra (Erwin Strittmatter: Der Laden | 133 |
Vidor Miklós: Az élet mágiája (Massimo Bontempelli: Kaland a panzióban) | 135 |
Zappe László: Értelmiségiek vakáción (Jurij Nagibin: Az Elbrusz hófödte csúcsain) | 136 |
Balabán Péter: Kulcsszó: lelkiismeret (Nadine Gordimer: Something Out There) | 137 |
Abádi Nagy Zoltán: A barthi bárka (John Barth: Sabbatical) | 138 |
Hírek a világból | 140 |
Külföldi szerzőink | 142 |
Szamotrakéi Niké és Pszcihé | 30 |
A VI. Budapesti Nemzetközi Kisplasztikai Kiállítás anyagából: | 84 |
Fénykép Lili Brikről és Majakovszkijról | 98 |
Geo Milev önarcképe | 104 |
Perzsa bronzedény | 132 |
2. szám | |
Sam Shepard: Valódi vadnyugat (Dráma, Bátki Mihály fordítása) | 147 |
Michiko Kakutani: Sam Shepard és a valódi vagnyugat (Borbás Mária fordítása) | 194 |
Miroslav Holub versei (Gabulya Pál fordításai) | 196 |
Italo Calvino: Az összerobbanás (Novella, Telegdi Polgár István fordítása) | 205 |
Réz Pál: Casanova rehabilitálása | 208 |
Félicien Marceau: Az isteni Henriette (Életrajzi esszé, Réz Pál fordítása) | 210 |
Nina Cassian versei (Lendvay Éva fordításai) | 224 |
Vardgesz Petroszjan. Örmény vázlatok (Katona Erzsébet fordítása) | 227 |
Agaszi Ajvazjan: Civakodók (Elbeszélés, Katona Erzsébet fordítása) | 236 |
Hrant Matevszjan: A narancspiros ménes (Elbeszélés, Légrády Viktor fordítása) | 241 |
Meruzsán Ter-Gulanjan: A Szagamo-tó (Novella, Légrády Viktor fordítása) | 246 |
Andrej Bitov: Örményórák (Útinapló, Misley Pál fordítása) | 251 |
Dokumentum | |
Frank Tibor: A. J. P. Taylor emlékiratai | 260 |
A. J. P. Taylor: Személyes történelem (Frank Tibor fordítása) | 262 |
Színház | |
Peter von Becker: Tér, színészek, nézők, játék - ennyi az egész. A Carmen Peter Brook rendezésében (Toronyi Attila fordítása) | 277 |
Kürtösi Katalin: Kanadai színház - kanadai identitás | 283 |
Krónika | |
Gergely Ágnes: Alpha A. Diallo 1952-1984 | 287 |
Rév Mária: Varsói konferencia a naturalizmusról | 288 |
Eszéki Erzsébet: A neue Zürcher Zeitung cikkei a magyar irodalomról | 289 |
Könyvekről | |
Gergely András: Paszkevics Magyarországon (Alekszandr Petrovics Scserbatov könyve) | 291 |
Villó Ildikó: Ártatlan szörnyeteg (Michel Tournier: A rémkirály) | 293 |
Nemes László: Egy bravúros regény | 295 |
Szaszovszky József: A vesztes szemszögéből (Christa Wolf. Kassandra) | 296 |
Berkes Tamás: Egy séma kiüresedése (Ladislav Fuks: Martin Blaskowitz arcképe) | 298 |
Domokos Péter: Dalolni ment a csuka a fára (Aaro Hellaakoski: Tükörtánc) | 299 |
Hírek a világból | 300 |
Külföldi szerzőink | 302 |
3. szám | |
Carlos Fuentes: Anyák napja (Elbeszélés, Tomcsányi Zsuzsa fordítása) | 307 |
Szanszkrit költők: Névtelen, Bhartrihari és Amaru versei (Weöres Sándor fordításai) | 326 |
Bakcsi György: A "Pétervár" elé | 335 |
Andrej Belij: A szardíniásdoboz (Regényrészlet, Makai Imre fordítása) | 336 |
Sz. M.: Legenda és őszinteség | 348 |
Francoise Sagan: A játék (Önéletrajzi esszé, Szoboszlai Margit fordítása) | 349 |
Rainer Kirsch versei (Asztalos József fordításai) | 357 |
Britt Arenanader: Magányos nő társat keres (Elbeszélés, Ádám Gizella fordítása) | 361 |
Robert Guyon versei (Bárdos László fordításai) | 370 |
Három osztrák novella | 372 |
Christian Wallner: Zártkörű társaság | |
Alfred Paul Schmidt: Vezetés a Burgtheaterben | |
Matthias Mander: A cápa (Bereczky Zs. Erzsébet fordításai) | 372 |
Gennagyij Krasznyikov versei (Kántor Péter fordításai) | 382 |
Franco de Poli: Az űzőbe vett Piero (Elbeszélés, Szénási Ferenc fordítása) | 384 |
Élő múlt | |
Kardos László: Kosztolányi műfordításairól | 399 |
Charles Baudelaire: L'homme et la mer (Vers) | 402 |
Az ember és a tenger (Kosztolányi Dezső fordítása) | 403 |
Kosztolányi Dezső: Zászló (Watson Kirckconnell, Natella Gorszkaja, Maurice Regnaut, Alekszandar Milanov, Máris Caklais, George Voda, Vojtech Kondrót, Heinz Kahlau, Jurij Skrobinec, Enver Colakovic és David Hovhannesz fordítása) | 404 |
Dokumentum | |
Thomas Mann válaszol (Soltész Gáspár fordítása) | 416 |
Vujicsics Sztoján: Ivo Andric háborús naplófeljegyzései elé | 423 |
Ivo Andric: Háborús napló '444 (Vujicsics Sztoján fordítása) | 425 |
Tájékozódás | |
Dmitrij Makszimov: Ilyennek láttam Andrej Belijt (Szántó Gábor András fordítása) | 435 |
Boldizsár Iván: Európa egység és különbözőség. Az elveszett európai irodalom nyomában | 444 |
Könyvekről | |
Kámán Erzsébet: A soknemzetiségű szovjet irodalomról - németül | 451 |
Sarbu Aladár: Micsoda idők! | 453 |
Illés László: Magyar tanulmány Heinrich Böllről (Salyámosy Miklós: Heinrich Böll) | 455 |
Milosevits Péter: Andric befejezetlen regénye (Ivo Andric: Omér pasa) | 457 |
Dömötör Ákos: Folklór és tárgytörténet (Scheiber Sándor könyvének III. kötete) | 459 |
Hírek a világból | 460 |
Külföldi szerzőink | 462 |
4. szám | |
A felszabadulás negyvenedik évfordulójára | |
Vaszil Bikov: Székesfehérvártól délre (Kántor Péter fordítása) | 467 |
Alain Lance verse (Bárdos László fordítása) | 470 |
Mladen Laskovac: Budapesti séta, 1945 (Vujicsics Marietta fordítása) | 471 |
Veronica Porumbacu: Budapesti jegyzetek (Veres Gellért fordítása) | 473 |
Nino Nikolov: Megszeretni Magyarországot (Király Zoltán fordítása) | 476 |
Antonio Cisneros versei (Csuday Csaba fordítása) | 481 |
Louise Mamiac: Magyarország - 1973 (Kasznár Ágnes fordítása) | 483 |
Jacques Réda: A budapesti macska (Fázsy Anikó fordítása) | 486 |
Willaim Jay Smith: Magyarországi kalandozások | 489 |
Leonyid Terakopjan: Magyar etűd (Lőrentei Katalin fordítása) | 495 |
E. L. Doctorow: Író a családban (Elbeszélés, Borbás Mária fordítása) | 498 |
Csuday Csaba: Hontalanok, csorba tükörben | 508 |
Mario Benedetti: Tükörcserepek (Regényrészlet, Huszágh Nándor fordítása) | 509 |
Ukrán költők: Vitalij Korotics, Borisz Olijnik, Dmitro Onkovics, Lina Kosztenko, Jurij Skrobinec és Pavlo Movcsan versei (Rab Zsuzsa, Tandori Dezső és Veress Miklós fordítása) | 520 |
Stephan Hermlin: Hölderlin, 1944 (Önéletrajzi elbeszélés, Asztalos József fordítása) | 530 |
Jesús Moncada: "Galaxis Joe" hátborzongató vallomása (Elbeszélés, Tomcsányi Zsuzsa fordítása) | 534 |
Baltasar Porcel: A hős gályarab (Elbeszélés, Tomcsányi Zsuzsa fordítása) | 539 |
Giorgio Caproni versei (Telegdi Polgár István fordításai) | 548 |
Carlo Fruttero-Franco Lucentini: Kissé sápadt vagy (Elbeszélés, Schéry András fordítása) | 551 |
Élő múlt | |
József Attila: Tudod, hogy nincs bocsánat | 568 |
Pas de pardon (Nicolas Abraham fordítása) | 568 |
Almási Miklós: A százéves Lukács | 570 |
Zirkuli Péter: Két klasszikus: Ion Barbu, Lucian Blaga | 574 |
Ion Barbu és Lucian Blaga versei (Zirkuli Péter fordítása) | 576 |
Tájékozódás | |
Karol Wlachovsky: Magyar irodalom Szlovákiában (Bába Iván fordítása) | 578 |
Nagy Péter: Sorsszimfóniák, kamarazenekarra | 584 |
Krónika | |
Zappe László: A mai szovjet esszé. Szovjet Irodalom, 1984/12 | 590 |
Walkó György: Hölderlin pártján. Elmélkedés Stephan Hermlin 70. születésnapján | 593 |
Misley Pál: Örkény István novellái oroszul | 594 |
K. J.: Anglia új koszorús költője: Ted Hughes | 597 |
Ted Hughes verse (Tandori Dezső fordítása) | 598 |
Könyvekről | |
Fenyő István: A mához - a múlt segítségével (Nagy Péter: Örömök és haragok) | 601 |
Péter Mihály: Emberek viharban és vihar után (Vszevolod Ivanov: A menekülő sziget) | 605 |
Galsai Pongrác: A száműzött bátorsága (Vang Meng: A csirizgyár igazgatója) | 607 |
Telegdi Polgár István: A különös töprengő (Italo Calvino: Palomar) | 609 |
Mészáros Tamás: Kritikus a szomszédból (Gerold László: Színház a nézőtérről) | 612 |
Zappe László: Tanmese a fasizmusról (Vera Pavona: Hány óra van?) | 613 |
Mihályi Gábor: Rettegés és remény az NSZK-ban (Franz Xaver Kroetz: Furucht und Hoffnung der BRD) | 614 |
Székács Vera: A megmaradt eszme (Octavio Paz: Apariencia desnuda - la obra de Marcel Duchamp) | 616 |
Hírek a világból | 618 |
Külföldi szerzőink | 621 |
A. Kokorin alkotásai | 482 |
Lothar Weber vízfestménye | 488 |
Decsko Todorov tusrajza | 491 |
K. Vrona rajza | 507 |
Ernst Hassebrauk festménye | 519 |
Jurij Lohvin illusztrációja | 529 |
Francisco Leiro szobra | 547 |
Lubomír Matousek karikatúrája | 583 |
Osvaldo Guayasamin alkotása | 595 |
Jurij Csernov szobra | 596 |
Pavel Matuska karikatúrája | 620 |
5. szám | |
Janka Szipakov: Partizán díszszemle (Elbeszélés, Szüszmann György fordítása) | 627 |
Claude Mauriac: A mozdulatlan idő (Napló, Bajomi Lázár Endre fordítása) | 638 |
Mezei András. Kettős gyökér | 653 |
Itámár Jáoz-Keszt versei (Mezei András fordításai) | 654 |
Drago Jancar: A gályarab (Regényrészlet, Gállos Orsolya fordítása) | 656 |
Nemes Anna: Az anatómia humora és a humor anatómiája | 664 |
Philip Roth: A gallér (Regényrészlet, Nemes Anna fordítása) | 666 |
Kabdebó Tamás: Európa nyugati szélén | 687 |
William Trevor: A távoli múlt (Elbeszélés, Nemes László fordítása) | 687 |
Richard Murphy, Thomas Kinsella, Seamus Deane és John Montague versei (Tóthfalusi István fordítása) | 694 |
Brian Moore: Fergus (Elbeszélés, Feldmár Terézia fordítása) | 700 |
Edna O'Brien: A zárda (Elbeszélés, Borbás Mária fordítása) | 704 |
Ciaran Carson, Seamus Heaney, Derek Mahon, Pearse Hutchinson és Eiléan Ni Chuilleanáin versei (Fodor András fordításai) | 710 |
Maeve Kelly: Szeretet (Elbeszélés, Kabdebó Tamás fordítása) | 717 |
John McGahern: A pornográfus (Regényrészlet, Mesterházi Márton fordítása) | 723 |
Élő múlt | |
Veress Miklós: A humánum humusza | 730 |
Leonyid Martinov versei (Veress Miklós fordításai) | 731 |
Makai Imre: Emlékeim Solohovról | 739 |
Dobossy László: A XIX. század költője. Victor Hugo halálának századik évfordulójára | 742 |
Ádám Péter: Victor Hugo grafikái | 745 |
Tájékozódás | |
Silvia Schlenstedt: Beszélgetés Stephan Hermlinnel (Vörös T. Károly fordításai) | 748 |
Hegedüs Géza: Luzitán lázálom | 754 |
Színház | |
Mihályi Gábor: Corneille-t és Racine-t játszani. Francia barokk drámák az Odéon és a Comédie Francaise színpadán | 759 |
Krónika | |
Misley Pál: A kijevi Vszeszvit jubileumi száma | 765 |
Rév Mária: Csehov-konferencia Milánóban | 766 |
M. G.: Az Egyesült Államok irodalma a Nagyvilágban | 767 |
Könyvekről | |
Szabó Anna: Szerelem - költészet - élet (Paul Éluard: Lettres á Gala) | 770 |
Mesterházi Márton: John McGahern három regényéről | 772 |
Vízkelety András: A Nibelungok veszedelmre (Walkó György: Nibelungok) | 776 |
Lux Alfréd: Messze - és mégis ott (Giuseppe Fava: Szicília messze van) | 777 |
Kabdebó Tamás: Írástudók földje | 778 |
Hírek a világból | 780 |
Külföldi szerzőink | 782 |
6. szám | |
Jorge Luis Borges: Thére Are More Things (Novella, Székács Vera fordítása) | 787 |
Francois Mauriac: Karácsonyi mese (Elbeszélés, Pór Judit fordítása) | 792 |
Dobossy László: Egy modern klasszikus: Jaroslav Seifert | 799 |
Jarolsav Seifert versei (Tandori Dezső, Garai Gábor, Zádor Anna és Veress Miklós fordításai) | 803 |
Andrej Bitov: Ízlés (Elbeszélés, Király Zsuzsanna fordítása) | 810 |
Tokai András: Új arab költők | 837 |
Abdelvahháb Al-Bajáti, Badr Sáker, Asz-Szajjáb, Adonisz (Ali Ahmed Szaid), NIzár Kabbáni, Názik Al-Maláika, Mohammad Mahdi, Al-Dzsaváhiri, Amal Dunkul, Mahmúd Darvis, Nabíl Jászín, Szaadi Juszef és Szamíh Álkászim versei (Bari Károly, Tandori Dezső, Tokai András, Székely Magda, Hirmiz Thaer és Ujszigeti Dezső fordításai) | 839 |
Slawomir Mrozek: Ház a határon (Bohózat, Józsa Péter fordítása) | 852 |
Giorgio Caproni: Útvesztő (Elbeszélés, Magyarósi Gizella fordítása) | 872 |
Tájékozódás | |
Marguerite Yourcenar: Humanizmus és hermetizmus Thomas Mann műveiben (Rayman Katalin fordítása) | 889 |
Jürgen H. Petersen: Modernek és posztmodernek. Irányzatok a mai német irodalomban (Illés László fordítása) | 908 |
Lothár László: Beszélgetés Nikolina Atanaszovával | 915 |
Keszthelyi Tibor: Metanyelvi kifejezése: vizualitás és ötlet a költészetben | 917 |
Krónika | |
Dobossy László: A tegnap nagyjai. Jules Romains és Francois Mauriac születésének századik évfordulójára | 925 |
Pók Lajos: Szabó Ede 1925-1985 | 928 |
Könyvekről | |
D. J. Enright: Rabok és pornóhősök (J. G. Ballard: Empire of the Sun, D. M. Thomas: Swallow. Nemes László fordítása) | 930 |
Almási Miklós: Múzeumi tükörcsarnokban.. (Befunde und Entwürfe) | 935 |
Imre László: Realizmus a századforduló magyar irodalmában (Oleg Rosszijanov: Realizm v vengerszkoj lityerature na rubezse XIX-XX. vekov) | 936 |
Szabó János: Karinthy németül (Frigyes Karinty: Bitte, Herr Professor) | 938 |
Voigt Vilmos: Jó ügy méltó szolgálatában (Finnugor-szamojéd (uráli) regék és mondák) | 939 |
Hírek a világból | 940 |
Külföldi szerzőink | 942 |
Joe Zucker festménye | 791 |
Stephen Posen alkotása | 836 |
Detlef Reinemer kisplasztikája | 871 |
L. S. Lowry festménye | 888 |
Fernand Léger grafikája | 907 |
Manfred Woibischek alkotása | 924 |
M. C. Escher grafikája | 929 |
Antoni Grabowski kisplasztikája | 944 |
7. szám | |
Samuel Beckett: Társaság (Elbeszélés, Török Gábor fordítása) | 947 |
Jytte Borberg: Angyalarcok (Novella, Veszelei Anna fordítása) | 964 |
Robert Graves versei (Tandori Dezső fordításai) | 968 |
Jack Hodgins: A szűkebb família (Novella, Fencsik Flóra fordítása) | 971 |
Dedinszky Erika: Négy holland költő | 981 |
Gerrit Kouwanaar, Hans Tentije, Harry ter Balkt és Hand Faverey versei (Dedinszky Erika fordításai) | 983 |
Barbara Frischmuth. B-i napjaim kétségei és reményei (Esszé, Asztalos József fordítása) | 989 |
Don McCullin: Egy élet képekben (Önéletrajzi írás, Kada Júlia fordítása) | 994 |
Norman Lewis: A csókatorta (Elbeszélés, Feldmár Terézia fordítása) | 1007 |
Vaszilij Belov: Horgásztörténet (Novella, Misley Pál fordítása) | 1015 |
Jean Genet verse (Bari Károly fordítása) | 1020 |
Georges Perros versei (Bari Károly fordításai) | 1021 |
Jens Rehn: Számtörténet (Novella, Asztalos József fordításai) | 1023 |
Somlyó György: Michaux vagy a veszteség | 1027 |
Henri Michaux versei (Somlyó György fordításai) | 1028 |
Truman Capote: La Cote Basque, 1965 (Elbeszélés, András T. László fordítása) | 1030 |
Tájékozódás | |
Elias Canetti: Hitler - ahogyan Speer látta (Antal László fordítása) | 1051 |
Sarbu Aladár: Egy új angol irodalmi folyóiratról | 1070 |
D. Molnár István: Prózánk Lengyelországban 1945 után | 1073 |
Krónika | |
E. Fehér Pál: A Inosztrannaja Lityeratura három évtizede | 1078 |
Pók Lajos: A "Walthari" című német folyóirat a magyar irodalomról | 1080 |
Pomogáts Béla: A szó hatalma. Hatvan éve született Nagy László | 1082 |
Raj Tamás: In memoriam dr. Scheiber Sándor 1913-1985 | 1084 |
Pályi András: Kerényi Grácia 1925-1985 | 1085 |
Könyvekről | |
Szerdahelyi István: A marxizmus hegemónijája (Aczél György: Szocializmus, nemzet, kultúra) | 1087 |
Sükösd Mihály: Dávid király, avagy az abszolút fejedelem (Joseph Heller: God Knows) | 1089 |
Hetényi Zsuzsa: Közíró és magáníró | 1091 |
Kiss Endre: Fasizmus és irodalom | 1093 |
Papp Márió: Livada pedig így szól (Rasa Livada versei) | 1095 |
Kocztur Gizella: Monográfia a Bronte nővérekről (Taxner-Tóth Ernő: A Bronte nővérek világa) | 1096 |
Benedek Mihály: Utak a sötétség mélyéről (Peter Nazereth: A fény felé) | 1098 |
Hírek a világból | 1100 |
Külföldi szerzőink | 1102 |
8. szám | |
Lojze Kovacic: Mindenütt az ég (Elbeszélés, Gállos Orsolya fordítása) | 1107 |
Tandori Dezső: Wolfgang Hilbig - eddig | 1128 |
Wolfgang Hilbig versei (Tandori Dezső és Asztalos József fordításai) | 1129 |
Ungvári Tamás: Egy elkötelezettség története | 1137 |
Graham Greene: Ismerkedés a tábornokkal (Memoár, Ungvári Tamás fordítása) | 1139 |
Indián költők: Richard Aitson, N. Scott Momaday, Joseph Concha és Calvin O'John versei (Bendes Rita fordítása) | 1170 |
Roger Grenier: Párizs, Place des Fétes (Elbeszélés, Szabolcs Katalin fordítása) | 1173 |
Stefan Zweig: Két brazíliai utazás (Naplójegyzetek, Toronyi Attila fordítása) | 1180 |
Ioana Craciunescu versei (Kenéz Ferenc fordítása) | 1196 |
Dal Stivens: A dingó (Novella, Simon Elza fordítása) | 1200 |
Thelma forshaw: A tüntetés (Novella, Somló Ágnes fordítása) | 1208 |
Peter Carey: Jelentés az árnyiparról (Novella, Szilassy Zoltán fordítása) | 1214 |
Élő múlt | |
Mihail Zoscsenko négy karcolata (Hetényi Zsuzsa fordítása) | 1217 |
Szász János: Urmuz - Kafja román rokona | 1224 |
Tájékozódás | |
Arnold Wesker: Drámát akarsz írni? (Szekrényesy Júlia fordítása) | 1229 |
Colin Ludolw: A kudarc (Szekrényesy Júlia fordítása) | 1231 |
Szili József: Az irodalom fogalmának válsága | 1233 |
Krónika | |
Ferenczi László: Összehasonlító irodalomtörténet - nemzetközi összefogással | 1242 |
Fried István: Dobossy László köszöntése | 1243 |
Könyvekről | |
Vidor Miklós: Kikövetelt ítélet (Norman Mailer: A hóhér dala) | 1245 |
Szegedy-Maszák Mihály: Sóhaj a mélyből (Thomas De Quincey: Egy angol ópiumevő vallomásai) | 1249 |
Iszlai Zoltán: Tartósabb emlékek (A slepp. Szovjet írók új elbeszélései) | 1251 |
Wéber Antal: A magyar irodalom története - angolul (Lóránt Czigány: The Oxford History of Hungarina Literature) | 1254 |
Imre László: Örökké megújuló realizmus (Kira Sahova: Vecsno obnovlja-juscsiijszia realizm; Dvadcjaty narisiv pro uorszki literaturu) | 1257 |
Láng Péter: Az írnok vallomása (Lojze Kovacic: A valóság) | 1258 |
Hírek a világból | 1260 |
Külföldi szerzőink | 1262 |
George Staempfli rajza | 1127 |
Mieczyslaw Wasilewski borítóterve | 1128 |
Fénykép Omar Torrijosról | 1138 |
Juan Moreira rajza | 1169 |
Osvaldo Guaysamín festménye | 1195 |
Louis Pons alkotása | 1216 |
Margarita Mihajlovna Pueva kisszobra | 1223 |
Harro Jackob szobra | 1241 |
Jindrich Pilacek rézmetszete | 1259 |
9. szám | |
Valentyin Katajev: Az alvó (Elbeszélés, Pór Judit fordítása) | 1267 |
Képes Géza: Edwin Morgan | 1283 |
Edwin Morgan versei (Képes Géza fordításai) | 1284 |
Juszuf Saruni: Hely a tömegben (Elbeszélés, Fehér Katalin fordítása) | 1289 |
Julio Cortázar: Isten veled, Robinson (Hangjáték, Csuday Csaba fordítása) | 1300 |
Jakabfi Anna: Család és magányosság a kanadai novellákban | 1311 |
Alice Munro: Sírkő a szántóföldön (Elbeszélés, Elek Judit Márta fordítása) | 1312 |
Blaga Dimitrova versei (Székely Magda fordításai) | 1324 |
Amy Goldman Koss: Jamey nője (Elbeszélés, Hernádi Miklós fordítása) | 1328 |
Katharine Koss Haake: Nem tágít a farkas (Elbeszélés, Hernádi Miklós fordítása) | 1334 |
Krzysztof Karasek versei (Szalai Attila és Kovács István fordításai) | 1344 |
Heinrich Böll: Levél fiaimnak, avagy négy kerékpár története (Önéletrajzi írás, Doromby Károly fordítása) | 1349 |
Élő múlt | |
Somlyó György: Az Énekek éneke fordítása elé | 1366 |
Énekek éneke (Somlyó György fordítása) | 1371 |
Krónika | |
Tandori Dezső: A világirodalom se végszó. A hetvenöt éves Vas Istvánról | 1380 |
Major Ottó: Red Catherine és a nagyvilág. Károlyi Mihálynéra emlékezve | 1387 |
Hegedüs Géza: Tanárok tanára. Benedek Marcell születésének századik évfordulójára | 1389 |
Szabó János: "Döntened kell -". Franz Theodor Csokor századik születésnapjára | 1392 |
Dobossy László: Egy nemzetközi özvegy halálára | 1393 |
Tájékozódás | |
Gabrile García Márquez: Az öregség és a szex. Marlise Simons beszélgetése az íróval (Egry Katalin fordítása) | 1395 |
Krzysztof Karaksek: A második hullám Lengyelországban. Szalai Attila beszélgetése az íróval | 1401 |
Hernádi Miklós: Amerikai írónők harci vértezetben | 1404 |
Gyertyán Ervin: Egy esztéta műhelyeiben (Szerdahelyi István: Az esztétikai érték; az irodalomelmélet műhelyeiben) | 1408 |
Könyvekről | |
Abádi Nagy Zoltán: Updike boszorkányai (John Updike: The Witches of Eastwick) | 1414 |
Pályi András: Utolsó lépés a felhőkben (Marek Hlasko: Palie ryz kazdego dnia) | 1416 |
Jagusztin László: Önmagában is szinte világirodalom (Mai szovjet írók) | 1418 |
Biernaczky Szilárd: Az afrikai hőseposzok felfedezése (Djibril Tamsir Niane: Szungyata, a oroszlán fia) | 1420 |
Asztalos József: Ablak és tükör között (Michael Krüger versei) | 1421 |
Külföldi szerzőink | 1423 |
A. Ny. Szuhoveckij festménye | 1282 |
Renate Herfurth metszete | 1299 |
Rumen Szkorcsek tusrajza | 1327 |
Diana Davies fényképfelvétele | 1333 |
Háborús dokumentumfénykép | 1365 |
Aristide Maillol rajza | 1370 |
Vicenc Vingler szobra | 1422 |
11. szám | |
Hrant Matevoszjan: Meszrop (Elbeszélés, Misley Pál fordítása) | 1587 |
Finn költők: Jarkko Laine, Arto Melleri, Lassi Nummi és Bo Carpelan versei (Szopori Nagy Lajos és Jávorszky Béla fordításai) | 1606 |
Borbás Mária: Theroux és a vonatok | 1610 |
Paul Theroux: Látogatóban Borgesnél (Útirajz, Borbás Mária fordítása) | 1611 |
Román költők: Mirceav Ivanescu és Virgil Mazilescu versei (Lendvay Éva fordítása) | 1623 |
Hanna Krall: Az albérlőnő (Elbeszélés, Gimes Romána fordítása) | 1626 |
Spanyol költők: Jordi Royo, Julio Llamazares, José Angel Valente és Fernando Beltrán versei (Csuday Csaba fordításai) | 1645 |
Milovan Danojlic három írása: Gustave Moreau háza. Játék a halállal, Monológ a vonaton (Predrag Stepanovic fordítása) | 1649 |
Robert Rozsgyesztvenszkij versei (Garai Gábor fordítása) | 1655 |
Szávai János: Annie Ernaux regénye elé | 1658 |
Annie Ernaux: Árulás (Kisregény, Szávai János fordítása) | 1659 |
Tájékozódás | |
Andrej Bitov: Postscriptum tizenöt év múlva (Király Zsuzsa fordítása) | 1693 |
Robert Weimann: Realitás és realizmus. Gondolatok korunk művészetéről (Illés László fordítása) | 1699 |
Nagy Péter: A szakma szélén | 1710 |
Színház | |
Mihályi Gábor: Európa színházaiban | 1721 |
Krónika | |
Charles Dobzynski: Illyés Gyula költészete (Kasznár Ágnes fordítása) | 1727 |
Rónay László: Egy mítosz születése. Kálnoky László 1912-1985 | 1729 |
Könyvekről | |
Dobossy László: Az irodalmi kölcsönösségről (Käfer István: A szlovák és a cseh irodalom magyar bibliográfiája a kezdetektől 1970-ig) | 1732 |
Predrag Stepanovic: Utazás a mélybe (Milovan Danojlic: Brísani prostor) | 1736 |
Eszéki Erzsébet: Osztrák "Zeng az ének" (Brigitte Schwaiger: Der Himmler ist süss) | 1737 |
Jávorszky Béla: Az ajtókon befúj a szél (Eeva Joenpelto: Huzatos esztendők) | 1738 |
Borbás Mária: Hölgyek tóparti szállodája (Anita Brookner: Hotel du Lac) | 1739 |
Hírek a világból | 1741 |
Külföldi szerzőink | 1742 |
Manolo Millares festménye | 1648 |
Vangels Naumovski festménye | 1654 |
M. V. Csernobrovkin rajza | 1691 |
Picasso rajza | 1692 |
Nijolé Saltenyté rézmetszete | 1698 |
Európa-térkép 1610-ből | 1720 |
Véra Kotasová metszete | 1731 |
12. szám | |
Salman Rushide: A lyukas lepedő (Regényrészlet, Falvay Mihály fordítása) | 1747 |
Andris Jakubans: Tbiliszi, Tbiliszi, Tbiliszi... (Elbeszélés, Szoboszlai Margit fordítása) | 1766 |
Hanneleies Taschau versei (Tandori Dezső fordítása) | 1779 |
Jakabfi Anna: Kanadai ünnepek | 1784 |
Két kanadai novella: Miriam Waddington: Mindenszentek estéje (E. Gábor Éva fordítása); Rudy Wiebe: Mind odatérdepelt (Nemes Anna fordítása) | 1786 |
Kéry László: Ezra Pound versei elé | 1800 |
Ezra Pound: IV. canto (Bendes Rita fordítása); XX. canto (Gergely Ágnes fordítása); Addendum a C. cantóhoz, Jegyzetek a CXVII-hez (Novák György fordítása) | 1805 |
Réz Pál: Marguerite Duras Goncourt-díjas regénye | 1816 |
Á. Pl: A nagy leszámolás | 1818 |
Marguerite Duras: A szerető (Regény, Ádám Péter fordítása) | 1819 |
Tájékozódás | |
John R. Harrison: Ezra Pound (Kada Júlia fordítása) | 1870 |
Telegdi Polgár István: Italo Calvino 1923-1985 | 1885 |
Könyvekről | |
Sőtér István: Rákóczitól a felvilágosodásig (Köpeczi Béla: Magyarok és franciák) | 1888 |
Taxner-Tóth Ernő: Irodalmi zsákmány (Nagy Péter: Kalandozások) | 1890 |
Hernádi Miklós: Az angol Portnoy (Martin Amis: Money; A. Suicide Note) | 1893 |
Almási Miklós: A megértés archeológiája (Hans-Georg Gadamer: Igazság és módszer) | 1895 |
Bajomi Lázár Endre: Egy modern irodalmi lexikon (J.-P. Beumarchais, Daniel Couty, Alain Rey: Dictionnaire des littératures de langue francaise) | 1898 |
D. Molnár István: Magyar tudós a lengyel irodalom befogadásáról (Csapláros István: A lengyel irodalom Magyarországon) | 1900 |
Hírek a világból | 1901 |
Külföldi szerzőink | 1903 |
Arthur Lismer festménye | 1785 |
Wyndham Lewis festménye | 1804 |
Henri Gaudier-Brzeska rajza | 1815 |
Fényképek Marguerite Durasról és családjáról | 1845 |
Orosz népi grafika | 1818 |
Borsi-Kálmán Béla felvétele | 1869 |
Dorothy Shakespear iniciálé-terve | 1884 |
Conrad Felixmüller metszete | 1887 |
"Stonehenge" Anglia | 1897 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.