kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Lapkiadó Vállalat |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Könyvkötői kötés |
Oldalszám: | 1.888 oldal |
Sorozatcím: | Nagyvilág |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 24 cm x 17 cm |
ISBN: | |
Megjegyzés: | Teljes évfolyam. Fekete-fehér illusztrációkkal. |
Január | |
A bíráló bizottság jelentése a "Nagyvilág" műfordítói pályázatára érkezett pályaművekről | 3 |
Németh László: Vaszilij Groszman regényéről | 5 |
Vaszilij Groszman: Az igaz ügyért (részletek, Németh László fordítása) | 5 |
William Butler Yeats: Versek (Gombos Imre fordításai) | 19 |
William Faulkner: Rózsaszál Emily kisasszonynak (Gömöri Endre fordítása) | 22 |
Carl Sandburg: Füst és acél (Keszthelyi Zoltán fordítása) | 29 |
Gyergyai Albert: Jean Schlumberger | 34 |
Jean Schlumberger: Marie (Szávai Nándor fordítása) | 37 |
Louis Fürnberg: Versek (Kalász Márton fordításai) | 49 |
Franz Fühmann: Versek (Hajnal Gábor fordításai) | 50 |
Frank Hardy: Andy és Sandy (Forgács Marcell fordítása) | 51 |
Nyikoláj Tyihonov: Versek (Lányi Sarolta fordításai) | 59 |
Kedar Nath: Azok az előkelőségek... (Kaán Judit fordítása) | 61 |
Téjékozódás | |
Pogány Ö. Gábor: A képzőművészek második nemzetközi kongresszusa | 70 |
Jemnitz Sándor: A mai zenealkotás néhány problémájáról | 77 |
Népek hazája | |
Gellért Oszkár: Bulgáriai útinaplómból | 81 |
Földeák János: Csehszlovákiai utazás | 83 |
Írók művekről | |
Veres Péter: Olvasó-naplómból | 87 |
Kerekasztal | |
Forgács László: Gondolatok a "megszerkesztett harmóniáról" | 99 |
Sükösd Mihály: Néhány szó Stefan Zweigről | 112 |
Vendégeink | |
Veszelin Andrejev | 113 |
Veszelin Andrejev: Versek (Székely Magda fordításai) | 114 |
Krónika | |
Szenczei László: Az újra megfeszített Krisztus | 116 |
Sara De Las Heras: Diego Rivera meghalt | 118 |
Murányi-Kovács Endre: Halál a számkivetésben | 119 |
Aradi Nóra: Käthe Kollwitz | 121 |
Francia irodalmi díjak | 124 |
Dobos István: Orosz és szovjet színháztörténeti kiállítás | 124 |
Goda Gábor: Három színházi est | 126 |
Szemle | |
Juhász Géza: Majakovszkij magyarul | 131 |
Hegedüs Zoltán: A legújabb Goncourt-díjas (Roger VAilland: La Loi) | 136 |
Gyurkó Lászó: Vízió és valóság (Franz Kafka: Az ítélet) | 139 |
Kovács Endre: Egy modern cseh humanista (Jarmila Glazarova: Advent) | 141 |
Ungvári Tamás: Egy legenda modern változata (Wolf Mankowitz: Gödölye két garasért) | 142 |
Gergely Mihály: Julien Green: Leviathan | 143 |
Januári számunk külföldi íróiról | 144 |
Pierre Bonnard francia művész rajza | 71 |
Jacques Boullaire francia művész rajza | 48 |
Gustave Courbet francia művész rajzai | 119 |
Paul Klee német művész rajza | 73 |
Käthe Kollwitz német művész rajzai | 122 |
Adolfo Mexiac mexikói művész rajza | 98 |
Carlos Scilar brazil művész rajza | 58 |
Greskovits László rajza | 115 |
Hévizy Piroska rajza | 113 |
Február | |
Viktor János: Harmincezer év - három felvonásban | 147 |
Thorton Wilder: Az utolsó leheletig (Remenyik Zsigmond tolmácsolásában) | 148 |
A "Nagyvilág" pályázatán díjat nyert fordításokból | |
Paul Eluard: Virágokat és gyümölcsöket dicsérő ének | 198 |
Wolfgang Bächler: Arckép (Bittei Lajos fordításai) | 199 |
Mihail Iszakovszkij: Versek (Garai Gábor fordításai) | 200 |
Wystan Hugh Auden: Versek (Gergely Ágnes fordításai) | 202 |
Nyikoláj Tyihonov: Versek | 204 |
Josef Weinheber: Óda a betűkhöz (Kárpáty Csilla fordításai) | 205 |
Jules Supervielle: Oloron-Sainte-Marie (Tóth Judit fordítása) | 207 |
Gala Galaction: A Vodislava vizénél (Klumák István fordítása) | 210 |
Jacques Gaucheron: A selyemszövők (Gereblyés László fordításai) | 218 |
Joseph Roth: Fallmerayer állomásfőnök (Szolcsányi Ferenc fordítása) | 223 |
Fáy Árpád: Utószó Joseph Roth elbeszéléséhez | 238 |
Tájékozódás | |
Charles Dobzynski: Újító törekvéssek a francia költészetben (Bajomi Lázár Endre fordítása) | 239 |
Rényi Péter: Két Galilei | 249 |
Kerekasztal | |
Kardos László: A világirodalom a huszadik században | 261 |
Vendégeink | |
Passutn László: Piovene | 268 |
Műhely | |
Szergej Ejzenstejn: Amerikai tragédia (fordította és ismerteti Markos Miklós) | 270 |
Krónika | |
Mesterházi Lajos. A polgár lelkiismerete | 278 |
Mátrai-Betegh Béla: Két színházi este | 280 |
Gách Marianne: Olasz író - magyar tudós | 282 |
Szemle | |
Thurzó Gábor: "Az apa fénykörében" (Erika Mann: Das letzte Jahr; Monika Mann: Vergangenes und Gegenwärtiges) | 286 |
Elbert János: Az Igor-ének | 291 |
Györe Imre: Tégla a falban (Musza Dzsalil: magános tűz) | 293 |
Szalatnai Rezső: Móricz Zsigmond csehül és szlovákul | 294 |
B. Nagy László: Lehangoló viszontlátás (Richard Hughes: Örvényben) | 295 |
Sükösd Mihály: Venus Itáliában (Charles Morgan: Challenge to Venus) | 297 |
Aranyossi Pál: Pierre Courtade: Felsőbbrendű állatok | 298 |
Katkó István: Kazakevics: Hűséges szív | 299 |
Hírek | 300 |
Februári számunk külföldi íróiról | 304 |
Marcello Cora rajzai | 209 |
Conrad Felixmüller rajza | 277 |
Jan Han rajza | 260 |
Henri Matisse rajza | 267 |
Marc Saint-Saéns rajzai | 219 |
Greskovits László rajza | 303 |
Hévizy Piroska rajza | 302 |
Sebők Lajos rajza | 284 |
Szlovák György rajza | 269 |
Március | |
Makszim Gorkij: Az utolsó nap (Makai Imre fordítása) | 307 |
Vladimir Pozner: Emlékeim Gorkijról (részletek, Bartócz Ilona fordítása) | 320 |
Kardos Tibor: Néhány szó a modern olasz líráról | 325 |
Umberto Saba: Versek (Képes Géza, Zsámboki Zoltán, Rózsa Zoltán fordításai) | 331 |
Giuseppe Ungaretti: Versek (Szabó Gizella, Simon Gyula, Rózsa Zoltán, Majtényi Árpád, Baranyi Ferenc fordításai) | 336 |
Eugenio Montale: Versek (Hárs Ernő és Végh György fordításai) | 339 |
Aldo Palazzeschi: Versek (Rózsa Zoltán és Végh György fordításai) | 340 |
Salvatore Qusimodo: Versek (Rába György, Bittei Lajos, Rózsa Zoltán és Mária Béla fordításai) | 342 |
Cesare Pavese: A föld és a halál (Rába György fordítása) | 344 |
Pier Paolo Pasolii: Gramsci hamvai (részlet, Hárs Ernő fordítása) | 347 |
Sallay Géza: A XX. század olasz prózairodalmának néhány vonása | 350 |
Corrado Alvaro: Féltékenység (Nemeskürty István fordítása) | 357 |
Giovanni Battista Angioletti: Tündéri világ (Füsi József fordítása) | 361 |
Francesco Jovine: Martina a fán (Lontay László fordítása) | 367 |
Vitaliano Brancati: A csók (Szabó György fordítása) | 376 |
Giuseppe Marotta: Hóhér-kongresszus (Passuth László fordítása) | 381 |
Luigi Bartolini: A túlságosan fiatal írónő (Pánczél Éva fordítása) | 386 |
Dino Buzzati: A hét hírmondó (Lator László fordítása) | 389 |
Marcello Venturi: Felejthetetlen nyár (Rossi Éva fordítása) | 392 |
Élő múlt | |
Révay Jószef: Goldoni és Magyarország | 396 |
Téjékozódás | |
Charles Dobzynski: Újító törekvések a francia költészetben (II. rész, Bajomi Lázár Endre fordítása) | 399 |
Danilo Dolci: P. Ignác, az ószeres (Zsámboki Zoltán fordítása) | 408 |
Nemeskürty István: Az olasz filmművészet | 412 |
Mao Tung: A kínai irodalom a realizmus útján (B. Komor Vilma fordítása) | 416 |
Népek hazája | |
Rónai Mihály András: Dante sírjánál | 420 |
Simó Jenő: Carlo Leviről és legújabb könyvéről | 422 |
Kerekasztal | |
Lontay László: Vita Rómában korunk költészetéről | 426 |
Nyikolaj Zabolockij: Velence (Hárs György fordítása) | 430 |
Műhely | |
Lengyel Béla: Gorkij családjánál | 431 |
Krónika | |
Válasz olvasóink leveleire | 434 |
Perczel László: Olasz könyvek - magyar nyelven, olasz színművek - magyar színpadon | 438 |
Karsai Lucia: Egy olasz író visszatérése a realizmushoz | 441 |
Dutka Mária: Fiatal olasz festők | 442 |
Kardos István: Szvjatoszláv Rihter zongoraestjei | 444 |
Imre Katalin: A Glembayak panoptikuma | 445 |
Elbert János: Svejk, meg a "Kapitány" | 447 |
Szemle | |
Antal Gábor: Renaissance tanulmányok | 449 |
Mesterházi Lajos: A szocialista realizmus határán (Alberto Moravia: La Ciociara) | 452 |
Keszi Imre: Az olasz líra szerelmese (Rónai Mihály András: Nyolc évszázad olasz költészete) | 454 |
Szabó György: Magyar költők olaszul | 456 |
Rubin Péter: Bosznia krónikása (Branko Csopics: Ismerős a völgyszorosból) | 458 |
Kovai Lőrinc: Egy új szovjet regény (Pavel Nyilin: Kegyetlenség) | 460 |
Hírek | 461 |
Luigi Bartolini rajza | 407 |
Renato Guttuso rajza | 349 |
Amadeo Modigliani rajza | 319 |
Orfeo Tamburi rajza | 356 |
Vojtech Tittelbach rajza | 463 |
Lorenzo Viani rajzai | 375 |
Beck Judit rajzai | 444 |
Greskovits László rajza | 462 |
Horváth Ferenc rajza | 446 |
Sándor Károly rajza | 447 |
Szlovák György rajza | 443 |
Április | |
Thomas Wolfe: Az elveszett kisfiú (Örkény István fordítása) | 467 |
Örkény István: Néhány szó Thomas Wolfe-ról | 491 |
Paul Eluard: Marcel Cachinek - a barátság nevében (Gyertyán Ervin fordítása) | 493 |
Sziklay László: Ivan Krasko | 494 |
Ivan Krasko: Versek (Monoszlóy M. Dezső és G. Szabó László fordításai) | 495 |
Fritz Hochwälder: A szent kísérlet (Czimer József fordítása) | 496 |
Péntek Gyula: Utószó "A szent kísérlet"-hez | 537 |
Makszim Rilszkij: Versek (Váci Mihály fordításai) | 539 |
Szovjet szatirikusok | |
Mihail Kolcov: Ivan Vagyimovics, aki mindig a helyzet magaslatán áll (Szőllősy Klára fordítása) | 542 |
Alekszandr Bezimenszkij: Három irodalmi epigramma (Hegedüs Géza fordításai) | 547 |
Mihail Zoscsenko: Méhek és emberek (Györgyi László fordítása) | 548 |
Leonyid Lencs: A realizmus szempontjából (S. Nyírő József fordítása) | 552 |
Dragutin Tadijanovics: Versek (Csuka Zoltán fordításai) | 556 |
Élő múlt | |
Pogány Ö. Gábor: Daumier | 558 |
Tájékozódás | |
László-Bencsik Sándor: A hallgatás művészete (I.) | 565 |
Lienber János: A hallgatás művészete (II.) | 568 |
Jovánovics Miklós: Az irodalmi kibontakozás alapjairól (A szovjet írószövetség IV. vezetőségi ülése) | 573 |
Népek hazája | |
Hajnal Gábor: Versek | 578 |
Lukács Imre: Búcsú Predeáltól | 579 |
Kerekasztal | |
Gellért Oszkár: A két Galilei | 580 |
Sükösd Mihály: A drámaíró Thornton Wilder | 583 |
Vendégeink | |
Karol Rosenbaum: Frantisek Hrubin, költő | 590 |
Frantisek Hrubin: Versek (Gereblyés László és Kiss Károly fordításai) | 591 |
Dokumentum | |
Sós Endre: Thomas Mann levelei Heinrich Mannhoz | 593 |
Szalatnai Rezső: Petr Bezruc és a magyarok | 600 |
Krónika | |
Kanizsai-Nagy Antal: Iskolai antológia a XX. század világirodalmából | 603 |
Vajda György Mihály: Két német mestermű magyar színpadon | 607 |
Szemle | |
Kardos László: Világtájak (Sőtér István tanulmányai) | 611 |
Ungvári Tamás: Dylan Thomas elbeszéléseiről | 613 |
Gyurkó László: "Elmélkedés az erkölcsről" (André Gilde: A tékozló fiú visszatérése) | 615 |
Bottlik Sándor: Az útkeresés regénye (Galina Nyikolajeva: Bitva v putyi) | 616 |
Imre Katalin: Embernek lenni tilos (Albrecht Goes) | 618 |
Domonkos Sámuel: A szabadság költői (Eugen Jebeleanu: Poetii ai libertatii) | 619 |
Bárány Tamás: Karel Capek: Betörők, bírák, bűvészek és társaik | 621 |
Hírek | 622 |
Áprilisi számunk külföldi íróiról | 624 |
Honoré Daumier rajzai | 559 |
I. Igin rajzai | 546 |
Jacques Noel rajza | 566 |
Marcel Marceau rajza | 571 |
Mariana Yampolska brazil művész rajza | 492 |
Greskovits László rajza | 622 |
Sándor Károly rajzai | 589 |
Szlovák György rajza | 579 |
Zsoldos Vera rajzai | 609 |
Május | |
Novobátzky Károly: Baráti példa | 627 |
Bertolt Brecht: A kiáltvány (Hernádi György fordítása) | 631 |
Graham Greene: Testvérek (Sükösd Mihály fordítása) | 635 |
Képes Géza: Arvo Turtiainen | 641 |
Arvo Turtiainen: Versek (Képes Géza fordítása) | 642 |
Lányi Sarolta: Fagyejev befejezetlenül maradt regénye | 647 |
Alekszandr Fagyejev: Az utolsó udege (részletek, Lányi Sarolta fordítása) | 648 |
Erich Kästner: Versek (Kardoss Tilda, Szabó Gizella és Timár György fordításai) | 662 |
Cantate de minoribus (Szolcsányi Ferenc fordítása) | 664 |
Miodrag Pavlovics: Halak (Csák Hildegárd fordítása) | 669 |
Vitezslav Nezval: Versek (Weöres Sándor és Zádor András fordításai) | 675 |
Gyergyai Albert: André Chamson | 677 |
André Chamson: Az idegen nő (Szávai Nándor fordítása) | 678 |
Charles Moisse: Írás a falon (Végh György fordítása) | 689 |
Liliane Wouters: Spanyol requiem (Jánosy István fordítása) | 689 |
Lucienne Desnoues: Fürge tündér (Jánosy István fordítása) | 691 |
Franz Hellens: Fogadó A Pihenő Egészséghez (Pap Gábor fordítása) | 692 |
Mai japán költők versei (Sövény Aladár fordításai) | 702 |
Sa Ting: Borgőz (Miklós Pál fordítása) | 702 |
Lev Osanyin: Öt perc története négy előszóval (Szüts László fordítása) | 710 |
Georgi Karaszlavov: Az új út (Karig Sára fordítása) | 718 |
Népek hazája | |
Szergej Obrazcov: Este, Londonban (Nikodémusz Elli fordítása) | 725 |
Élő múlt | |
Konsztantyin Fegyin: Alekszej Tolsztoj emlékére (Ágai Ágnes fordítása) | 728 |
Tájékozódás | |
Mándi Teréz: Piscator és a politikai színház | 730 |
Koós Judith: Művészeti látóhatár | 735 |
Vendégeink | |
Gombos László: Bratislavai művészek a Nemzeti Színházunk színpadán | 740 |
Dokumentum | |
Paul Robeson: Otthonom a sziklán (Gömöri Endre fordítása) | 742 |
Somlyó György: Emlékezés Curzio Malapartéra | 749 |
Curzio Malaparte: Önéletrajz (Pődör László fordítása) | 751 |
Krónika | |
Kéry László: A komédiás | 763 |
Bogáti Péter: Egy indiai film alkalmából | 765 |
Várnai Péter: Jeanne D'Arc a máglyán (Honegger oratóriumának magyar bemutatója) | 766 |
Murányi-Kovács Endre: Georges Rouault emlékére | 768 |
Szemle | |
Kardos Pál: Az "Orosz Remekírók" öt esztendeje | 770 |
Sós Pál: Nyikulin: Ködös hajnal | 776 |
Bajomi Lázár Endre: Egy nagy regény (Michel Butor: La Modification) | 777 |
Maróti Lajos: "Holnap s azután újra holnap..." (Carlo Bernari: Domani e poi domani) | 779 |
Máthé Elek: Ausztrália sivatagjaiban (Patrick White: Voss) | 781 |
Hírek | 782 |
Májusi számunk külföldi íróiról | 784 |
Bernard Buffet képe | 737 |
Vlagyimir Favorszkij metszete | 736 |
Otto Pankok metszete | 729 |
Elfriede Weidenhaus rajza | 676 |
Uitz Béla rajza | 630 |
Dénes Irén rajza | 701 |
Hincz Gyula rajzai | 700 |
Ruzicskay György rajzai | 748 |
Június | |
Zaharia Stancu: Édesség (Klumák István fordítása) | 788 |
Pavel Antokolszkij: Versek (Kárpáty Csilla fordításai) | 805 |
Jovánovics Miklós: Mihajlo Sztyelmah | 808 |
Mihajlo Sztyelmah: Gyűlés a kastélyban (regényrészlet, Jovánovics Miklós fordítása) | 810 |
Kurt Tucholsky: Anyai kéz (Kalász Márton fordítása) | 820 |
Prózai írások (Palasovszky Ödön és Ember Mária fordításai) | 820 |
Magda Isanos: Versek (Majtényi Erik fordításai) | 824 |
Rónay György: René Guy Cadou | 826 |
René Guy Cadou: Versek (Rónay György fordításai) | 827 |
Selma Lagerlöf: Az arckép (Szathmáry Lajos fordítása) | 830 |
Svéd költők versei (Bernáth István fordításai) | 834 |
Natalia Ginzburg: Anya (Telegdi Polgár István fordítása) | 838 |
Nicolas Guillén: Versek (Simor András fordításai) | 845 |
Erwin Strittmatter: A csodatévő (regényrészlet, Kocsvay Margit fordítása) | 848 |
Pak Phal-Jang: Versek (Pákozdy Ferenc fordításai) | 862 |
Evelyn Waugh: Kirándulás a Való Életbe (Papp Zoltán fordítása) | 864 |
Tájékozódás | |
Major Máté: Nemzetközi építészeti kiállítás Budapesten | 874 |
Abram Gozenpud: Az orosz művészet és a magyarság (Benedek Árpád fordítása) | 878 |
Népek hazája | |
Ascher Oszkár: Jegyzetek Prága színházi életéről | 883 |
Boris Taslitzky: Láttam az ifjú Albánia arcát (Antal László fordítása) | 886 |
Vendégeink | |
Fáy Árpád: Német írók magyar írók körében | 896 |
Asztalos Sándor: Tánc | 898 |
Merényi Zsuzsa: A szovjet koreográfia útja | 899 |
Szamos Rudolf: Ovecskin | 902 |
Dokumentum | |
Curzio Malaparte: Önéletrajz (folytatás, Pődör László fordítása) | 905 |
Krónika | |
Az Inosztrannaja Lityeratura évfordulója | 914 |
Földes Mihály: Nyaralók | 916 |
Kéry László: Koldusopera | 917 |
Elbert János: Jegyzetek a lengyel pantomimről | 921 |
Magyar sikerek a világkiállításon | 922 |
Szemle | |
Gyergyai Albert: Krétarajzok (Illés Endre összegyűjtött tanulmányai) | 924 |
Kovács Endre: Waldapfel József könyvéről | 926 |
Hegedüs Géza: Latinok a kirakatban (Catullus Költeményei, Cicero, Falus Róbert: Horatius, A kétezer éves Ovidius) | 928 |
Radó György: Az ukrán nép költői | 931 |
Albert Gábor: A Thibault-család | 933 |
Abody Béla: Johannes R. Becher, a prózaíró | 937 |
Ungvári Tamás: Huxley könyvének margójára | 938 |
Hírek | 942 |
Júniusi számunk külföldi íróiról | 944 |
Andrea Gomez mexikói művész metszete | 787 |
Tadeusz Kulisiewicz rajza | 874 |
Lan Jun-Taj metszete | 895 |
Carlos Mancuso brazil művész rajza | 833 |
André Marchand rajza | 844 |
Boris Taslitzky rajzai | 891 |
Hévizy Piroska rajzai | 923 |
Horváth Ferenc rajza | 943 |
Réber László rajzai | 873 |
Sebők János rajzai | 901 |
Július | |
Pierre Gamarra: A balta (Bajomi Lázár Endre fordítása) | 947 |
Johannes R. Bechter: Versek (Franyó Zoltán, Boros János, Lux Alfréd és Kócsvay Margit fordításai) | 955 |
Willi Bredel: Tavaszi szonáta (Finály Olga fordítása) | 958 |
John Morrison: Éjjeli műszak (Kócsvay Margit fordítása) | 968 |
Rónai Mihály András: Nem hal meg a szerelem | 974 |
Francis Carco: Versek (Rónai Mihály András fordításai) | 977 |
Bruno Schulz: A nyugdíjas (Kerényi Grácia fordítása) | 980 |
P. Csin: A kutya (Szabó József fordítása) | 991 |
Avetik Iszaakjan: Versek (Polgár István fordításai) | 996 |
Vilisz Lacisz: Négy utazás (Makai Imre fordításai) | 998 |
Szobotka Tibor: Frank O'Connor | 1007 |
Frank O'Connor: Férfi a háznál (Szobotka Tibor fordítása) | 1007 |
Edwin Muir: Útszéli állomás (Vámosi Pár fordítása) | 1014 |
Juan Ramón Jiménez: Versek (Timár György, András László és Végh György fordításai) | 1015 |
Juan Goytisolo: Fej és írás (András László fordítása) | 1019 |
Elin Pelin: Találkozás, A kísértés (Dalmáth Ferenc és Jakab Róbert fordításai) | 1024 |
Élő múlt | |
Hegyi Endre: Omár Chájjám | 1032 |
Ujfalussy József: Újabb külföldi irodalom Debussyről | 1039 |
Tájékozódás | |
Lengyel Béla: Gradkov | 1046 |
Hans Koch: Esztétika és valóság (Nyilas Vera fordítása) | 1051 |
Komlós Aladár: Ki írta "A rózsafabútor"-t? | 1058 |
Bokor Péter: Georges Sadoul filmtörténete | 1064 |
Kerekasztal | |
Konrád György: Mi az avantgarde 1958-ban? | 1069 |
Írók művekről | |
Somlyó György: René Charról | 1073 |
Dokumentum | |
Gyergyai Albert: Egy irodalmi rejtély, vagy: Mikor született Jean Cocteau? | 1078 |
Krónika | |
A "népi" írók szerepének marxista elemzése | 1080 |
Kis József: Szállnak a darvak | 1080 |
Kovács Endre: Marie Pujmanová | 1084 |
Imre Katalin: Ilyen nagy szerelem | 1985 |
Szánthó Dénes: Felkelő nap | 1088 |
Szenthegyi István: Külföldi vendégek magyar operaszínpadokon | 1089 |
Szemle | |
Gyergyai Albert: Klasszikusok társaságában (Claude Roy tanulmánykötete) | 1081 |
Komlós János: Egy jugoszláv "népi" író (Veljko Petrovics: Tavaszi temetés) | 1092 |
Szabolcsi Miklós: Párizs, 1956 (Pierre Daix: Les Embarras de Paris) | 1094 |
Elbert János: Színvázlat a kkorról (Konsztantyin Pausztovszkij: Nyugtalan ifjúság - nacsalo nyevedomova veka) | 1095 |
Timár György: Esztelenség és blöff (Junge Lyrik 1956) | 1098 |
Viktor János: Angol költő Ciprus szigetén (Lawrence Durrell: Bitter Lemons) | 1100 |
Hírek | 1101 |
Júliusi számunk külföldi íróiról | 1104 |
André Dignimont rajza | 975 |
Ernst Wilhelm Nay rajza | 973 |
Bruno Schulz rajza | 987 |
Max Schwimmer rajzai "A rózsafabútor" német kiadásához | 1060 |
Boris Taslitzky rajza | 954 |
Greskovits László rajza | 1103 |
Sándor Károly rajza | 1101 |
Augusztus | |
Pavel Nyilin: A nevezetes Pavljuk (S. Nyírő József fordítása) | 1197 |
Jaroszlav Szmeljakov: Versek (Hárs György, Györe Imre és Simon Lajos fordításai) | 1123 |
Colette: Nyugtalanság, Pipere (Varannai Aurél fordításai), Nonoche (Klumák István fordítása) | 1126 |
Claude Roy: Titkos boldogság (Pap Gábor fordítása) | 1134 |
Riszto Tosovics: Versek (Csuka Zoltán fordításai) | 1140 |
Petru Dumitriu: Öreg gyerekek (Réz Ádám fordítása) | 1142 |
Migjeni: Versek (Kalász Márton fordításai) | 1159 |
Sadeq Hedayat: A kóbor kutya (Bodrogligeti András fordítása) | 1163 |
Nguyen Ngoc Tan: Megjön az ideje... (Pór Judit fordítása) | 1169 |
Kazah éa azerbajdzsáni költők (Hegedüs Géza fordításai) | 1177 |
Heinrich Böll: Valami lesz (Szabó Gizella fordítása) | 1181 |
Giovanni Comisso: Bútorozott szoba kiadó (Passuth László fordítása) | 1185 |
Maria Jotuni: Ablakmosók (Rolla Margit fordítása) | 1189 |
Ernest Hemingway: Ahogy a kutya vezeti a vakot (Sükösd Mihály fordítása), Vihar után (Örkény István fordítása) | 1193 |
Élő múlt | |
Vidor Miklós: Georg Trakl | 1203 |
Georg Trakl: Versek (Keresztury Dezső, Lator László, Rákos Sándor és Virod Miklós fordításai) | 1204 |
Tájékozódás | |
Konsztantyin Fegyin: Leonard Frank (Nikodémusz Elli fordítása) | 1207 |
Ignácz Rózsa: Balzaci vállalkozás Romániában | 1217 |
Csou Jang: A kínai birodalom vitás kérdései (részletek, Hajdú Lajos és Polonyi Péter fordítása) | 1223 |
Molnár G. Péter: Albert Lamorisse | 1229 |
Népek hazája | |
Simon István: Versek | 1233 |
Műhely | |
Kardos László: A magyar műfordítás problémái a felszabadulás után | 1236 |
Krónika | |
Pogány Ö. Gábor: Szovjet képzőművészek budapesti csoportkiállítása | 1240 |
Szilágyi Dezső: Bábszínházak nemzetközi fesztiválja Bukarestben | 1243 |
Szemle | |
Karig Sára: Élő bolgárl írók művei | 1246 |
Barabás Tibor: Széljegyzetek az első filmesztétikához (Balázs Béla: A látható ember) | 1248 |
Hermann István: Kuan Han-csing két drámája | 1250 |
Bogáti Péter: Steinbeck első regénye | 1251 |
Belia György: G. Calinescu: Otilia rejtélye | 1252 |
Folyóirat szemle | |
Komlós János: A szocialista realizmus védelmében | 1254 |
Hírek | 1261 |
Augusztusi számunk külföldi íróiról | 1264 |
Theo Balden rajza | 1122 |
Gheorghe Cheglacov fametszete | 1222 |
Jean Cocteau rajza | 1126 |
Vlagyimir Favorszkij fametszete | 1242 |
Emilio Greco olasz művész rajza | 1188 |
Ernst Heidemann nyugatnémet művész karikatúrája | 1184 |
Huan Jan metszete | 1202 |
Doris Kahane német művész fametszete | 1168 |
Adam Kiljan rajza | 1245 |
Fernand Léger rajza | 1239 |
Li Csün és Nyu Kuj Lin fametszete | 1228 |
Eugen Mihaescu rajzai | 1142 |
Richter csehszlovák művész karikatúrája | 1263 |
Leon Sliwinski tusrajza | 1254 |
Hévizy Piroska rajzai | 1197 |
Hincz Gyula rajzai | 1232 |
Szeptember | |
Aragon: Versek (Bittei Lajos és Gereblyés László fordításai) | 1267 |
Erdős László: Prisvin művészetéről | 1270 |
Mihail Prisvin: Út barátomhoz (Makai Imre fordítása) | 1272 |
Leonyid Martinov: Versek (Polgár István fordításai) | 1285 |
Robert Merle: Sisyphus és a halál (Szenczei László fordítása) | 1287 |
Juan Rulfo: Anacleto Morones (Kürti Pál fordítása) | 1302 |
Rafael Alberti: Maria Rosa Olivernek (Vér Andor fordítása) | 1312 |
Tadeusz Borowski: Az emberek meg csak mentek... (Viktor János fordítása) | 1313 |
Wolfgang Borchert: Két elbeszélés (Bor Ambrus fordításai) | 1322 |
Günther Rücker: Cassandro (Fáy Árpád fordítása) | 1327 |
Fáy Árpád: A fordító utószava | 1336 |
Geo Milev: Szeptember (részletek, Nagy László fordítása) | 1337 |
Rolf Schneider: Versek Bartók Béláról (Boldog Balázs fordítása) | 1340 |
Marcel Aymé: Az asszonybehajtó (Rayman Katalin fordítása) | 1342 |
Élő múlt | |
Képes Géza: Szá'di, a királyok és népek tanítómestere | 1351 |
Szá'di: A pádisáhok életéről (Szemelvények, Bodrogligeti András és Képes Géza fordításaival) | 1353 |
Szá'di: Versek (Franyó Zoltán fordításai) | 1359 |
Tájékozódás | |
Mészáros Vilma. Egzisztencializmus az irodalomban | 1361 |
Mario Penelope: A XXIX. Velencei Nemzetközi Képzőművészeti Biennale - az absztrakt festészet jegyében (Radó György fordítása) | 1367 |
T. Zlocsevszkaja: Juan Antonio Bardem (Farkas Attila fordítása) | 1372 |
Juan Antonio Bardem: Fő utca (Farkas Attila fordítása) | 1374 |
Népek hazája | |
Karig Sára: Bulgáriai napló | 1378 |
Gách Marianne és Gábor György: Római beszélgetések | 1379 |
Műhely | |
A műfordító munkájának megbecsüléséről | 1388 |
Gyergyai Albert: André Gide magyar fordításairól | 1391 |
Folyóiratszemle | |
Héra Zoltán: Vita a realizmusról | 1393 |
Gera György: Francia folyóiratokról | 1398 |
Könyvekről | |
Pándi Pál: Jan Otcenásek: Brych polgártárs | 1403 |
Hárs György: Egy tanulságos antológia (Antológija Russzkoj Szovjetszkoj Poézii, 1917-1957) | 1406 |
Heller Ágnes: Testetöltött kísértetek (Wolfgang Koeppen: Das Treibhaus és Der Tod in Rom) | 1409 |
Liebner János: A híd a Kvai folyón (Pierre Boulle regénye) | 1412 |
Réz Pál: Kétnyelvű könyvek között | 1413 |
Krónika | |
Kardos László hatvan éves | 1418 |
Ungvári Tamás: Szophoklész, Brecht és a mai színház | 1419 |
Hírek | 1421 |
Szeptemberi számunk külföldi íróiról | 1424 |
Renato Guttuso rajza | 1387 |
Aristide Maillol rajza | 1417 |
Edwin Scharff rajza | 1339 |
Gustav Seitz rajza | 1377 |
Sin Po fametszete | 1326 |
Georgij Verejszkij rajza | 1271 |
Ismeretlen perzsa művész rajza | 1351 |
Sebők Lajos rajza | 1420 |
Szász Endre rajzai | 1329 |
Október | |
Mao Tun: A lejtőn (Szabó József fordítása) | 1427 |
E. Fehér Pál: Jegyzetek a XX. század örmény irodalmáról | 1448 |
Derenik Demircsjan: Sivatagi éjszaka (Szőllősy Klára fordítása) | 1454 |
Jegise Csarenc: Versek (Weöres Sándor és Havas Ervin fordításai) | 1465 |
Gurgen Borjan: Egy fedél alatt (Részlet, Ágai Ágnes fordítása) | 1468 |
Versek (Grigássy Éva fordításai) | 1475 |
Vigen Hecsumjan: A villámsújtotta fa (Justus Pál fordítása) | 1476 |
William Saroyan: Karácsony harmadnapján (Barát Annie fordítása) | 1482 |
Hans Cibulka: Válaszúton (Részletek, Hajnal Gábor fordítása) | 1488 |
Sós Endre: Heinrich Mann - mai szemmel | 1491 |
Heinrich Mann: Lemondás (Vajthó László fordítása) | 1493 |
Aragon: Fréderic Joliot-Curie-hez (Hárs Ernő fordítása) | 1501 |
Manuel Del Cabral: Versek (Tímár György fordításai) | 1505 |
Tájékozódás | |
Miklsó Pál: Kínai irodalmi műveltségünk | 1508 |
Bajomi Lázár Endre: Giono, a magányos lovas | 1515 |
Népek hazája | |
Gerblyés László: Szovjet földön | 1525 |
Kiss Károly: Rokonok | 1534 |
Műhely | |
Molnár Antal: Az énekes zene és a szöveg-fordítás | 1536 |
Kerekasztal | |
Szinetár Miklós: Brecht és a modern színház | 1538 |
Folyóiratszemle | |
Fáy Árpád: Német égtájak. I. A nyugati égbolt | 1540 |
Antal Gábor: A fasizmus feltámasztása ellen | 1548 |
Könyvekről | |
Szabolcsi Miklós: Szabó Lőrinc műfordításai | 1551 |
Földessy Gyula: Hidak és árkok (Fábry Zoltán könyve) | 1559 |
Bottlik Sándor: Regény a haza megmentőjéről (Muracan: Gevorg Martzpetuni) | 1560 |
Szántó Zsuzsa: Egy örmény kislány viszontagságai (Ahavni: Sirak) | 1561 |
Falus Róbert: Az ókori élet fonákságairól (Lukianosz: Istenek, halottak, hetérák) | 1562 |
Orbán Ottó: Sárga tavasz (Juan Ramon Jiménez válogatott versei) | 1564 |
Krónika | |
Köpeczi Béla: Roger Martin du Gard | 1567 |
Bán Róbert: Jegyzetek egy nagy vállalkozásról (A "Csendes Don" filmtrilógia) | 1570 |
Molnár G. Péter: D 34 | 1574 |
Székely György: Művészet és természet (Dubrovniki jegyzetek) | 1578 |
Berda József: Vaszil Ivanov | 1581 |
Hírek | 1582 |
Októberi számunk külföldi íróiról | 1584 |
Honoré Daumier rajza | 1548 |
Jean Effel karikatúrája | 1550 |
Hans Erni svájci művész rajzai | 1490 |
Vaszil Ivanov bolgár művész rajza | 1581 |
Maria Luisa Martin mexikói művész fametszete | 1530 |
Mittelberg francia művész karikatúrája | 1549 |
Norberto Onofrio argentin művész fametszete | 1531 |
Hincz Gyula grafikái | 1502 |
Réber László rajzai | 1524 |
Sándor Károly karikatúrája | 1575 |
Varsányi Pál fametszetei | 1566 |
November | |
Szergej Jeszenyin: Kantáta (Szűcs László fordítása) | 1588 |
Valentyin Katajev: A tűz (Nikodémusz Elli fordítása) | 1589 |
Nyikolaj Zabolockij: Versek (Illyés Gyula fordítása) | 1600 |
Johannes R. Becher: Két vers (Kardos László fordítása) | 1604 |
Halldór Laxness: Északi lány (regényrészlet, Sárközy Elga fordítása) | 1606 |
Artur Lundkvist: Versek (Bernáth István fordítása) | 1614 |
Pierre Courtade: Személyazonosság (Murányi-Kovács Endre fordítása) | 1618 |
Henri Callat: Emberek és virágok (Tóth Judit fordítása) | 1624 |
Jules Supervielle: Krisztina (Gereblyés László fordítása) | 1628 |
Madeleine Riffaud: Versek (Tímár György fordítása) | 1633 |
Corrado Alvaro: A magános kisfiú (Pánczél Éva fordítása) | 1635 |
Orhan Veli: Versek (Végh György fordítása) | 1639 |
Yahya Kemal: Versek (Jávorszky Béla fordítása) | 1644 |
Ivan Goran Kovacsics: Bosszúállás (Csák Hildegárd fordítása) | 1645 |
Thomas Hardy: Vétó (Vajda Miklós fordítása) | 1653 |
Tájékozódás | |
Waldapfel József: Anatolij Lunacsarszkij | 1664 |
Anatolij Lunacsarszkij: Szamgin (részletek, Lukács Katalin fordítása) | 1665 |
Pogány Ö. Gábor: A szovjet könyvillusztrációkról | 1677 |
Muzaper Xhaxhiu: Az albán irodalom fejlődéséről (Apostol András fordítása) | 1681 |
Sükösd Mihály: Christopher Caudwell | 1687 |
Füsi József: Naplójegyzetek az olasz színházról | 1691 |
Népek hazája | |
Somlyó György: Párizs, Párizs | 1696 |
Simon István: Versek | 1698 |
Dokumentum | |
Molnár György: Anatole France és Ady Endre | 1700 |
Kerekasztal | |
Dümmerth Dezső: A modernista festészet parancsuralma | 1702 |
Kardos István: Az énekes zene és a szöveg-fordítás | 1704 |
Levelek a szerkesztőhöz | |
Varannai Aurél: Elkésett megjegyzés "A tojás"-hoz 1707 | 1707 |
Bajomi Lázár Endre: Mikor született Cocteau? | 1707 |
Folyóiratszemle | |
Fáy Árpád: Német égtájak II., Keleti égbolt | 1708 |
Köpeczi Béla: A román irodalomkritika egyes kérdéseiről | 1713 |
Könyvekről | |
Zolnai Béla: Literatúránk világirodalmi részlege (Francia költők bilingvis magyar kiadásban) | 1718 |
Kulcsár István: Az első kísérlet (József Attila oroszul) | 1724 |
Falus Róbert: Üszkösödő élet (Szergej Szergejev-Censzkij: A gárdatiszt) | 1726 |
Domokos Sámuel: Román költő magyarul (Vasile Alecsandri Válogatott versei) | 1728 |
Maróti Lajos (A kövekké lett szavak (Carlo Levi: Le parole son pietre) | 1729 |
Kóbor Noémi: Fekete láng (W. E. burghardt Du Bois: Manuel Mansart) | 1731 |
Ágai Ágnes: A lengyel falu a század végén (Maria Konopnicka: A község irgalma) | 1733 |
Székely Erzsébet: Egy nemzet ébredése (Dimiter Talev: Zseleznijat szvitelnik) | 1734 |
Krónika | |
Bokor Péter: Gondolatok a "Teuton-kard Akció" című német filmről | 1736 |
Peterfi István: Bartók Fesztivál | 1739 |
Telegdi Polgár István: Névtelen csillag | 1740 |
Hírek | 1742 |
Novemberi számunk külföldi íróiról | 1744 |
Pjotr Aljakrinszkij illusztrációja | 1678 |
Jevgenyij Csarusin illusztrációja | 1677 |
Vitalij Gorjajev illusztrációja | 1679 |
Vaszilij Kasziján grafikái | 1587 |
Jevgenyij Kibrik illusztrációja | 1680 |
Hévizi Piroska rajzai | 1665 |
Sándor Károly karikatúrája | 1743 |
Würtz Ádám rajzai | 1686 |
December | |
Konsztantyin Fegyin: Elbeszélés négy levélben (Radó György fordítása) | 1747 |
Maria Banus: Versek (Takács Tibor fordításai) | 1752 |
Raics István: "Jeanne d'Arc a máglyán" | 1753 |
Paul Claudel: Jeanne d'Arc a máglyán (Raics István fordítása) | 1754 |
Somlyó György: Blaise Cendrars-ról | 1770 |
Blaise Cendrars: Távol az Isten (Komoly Péter fordítása) | 1771 |
Blaise Cendrars: Úti levelek (Somlyó György fordítása) | 1776 |
Mohammed Dib: A száműzött (Vihar Béla fordítása) | 1778 |
Carlos Larra: A baleset (Hársing Lajos fordítása) | 1780 |
Uszin Kerim: Versek (Székely Magda fordításai) | 1796 |
Sós Endre: Franz Werfel, ahogy ma látjuk | 1799 |
Franz Werfel: Géza de Varsany (Ember Mária fordítása) | 1801 |
Konsztantyin Lomia: Versek (Gergely Ágnes fordításai) | 1814 |
Élő múlt | |
Szenczi Miklós: John Milton (Kálnoky László versfordításaival) | 1815 |
Balassa Imre: A százesztendős Puccini | 1821 |
Tájékozódás | |
Trencsényi-Waldapfel Imre: A világirodalom új távlatai | 1825 |
Passuth László: Nápoly és Róma után | 1831 |
Koós Judith: Ember - bútor - otthon | 1835 |
Műhely | |
Stephan Hermlin: József Attila németül | 1844 |
Népek hazája | |
Fodor András: Versek | 1848 |
Kerekasztal | |
Hegedüs Géza: Levél Svájcba, Friedrich Dürrenmatt úrnak | 1853 |
Erdődy János: A zenés szövegfordítások kérdéséről | 1857 |
Folyóiratszemle | |
Bizám Lenke: "A kacsacsőrű emlős végzete" (A Times Literary Supplement augusztusi külön-számáról) | 1859 |
Könyvekről | |
Timár György: Mágia és népiség (Weöres Sándor: A lélek idézése) | 1865 |
Jékely Zoltán: Eugen Jebeleanu János vitéz-fordítása | 1869 |
Imre Katalin: A bizalomról és a bizalmatlanságról (Elsa Triolet két regénye) | 1871 |
Abody Béla: Jegyzetek Katherine Mansfield novelláiról | 1873 |
Vidor Miklós: A varsói alvilág regénye (Leopold Tyrmand: A gonosz) | 1875 |
Krónika | |
Louis Aragon: Apollinaire halálára (Timár György fordítása) | 1877 |
Az irodalmi Nobel-díjról | 1878 |
Kéry László: A rettegés birodalma | 1879 |
Galsai Pongrác: Boldogság, merre vagy? | 1881 |
Kontha Sándor: Makrisz Zizi kiállítása | 1883 |
Várnai Péter: Nemzetközi modern zenei fesztivál Varsóban | 1885 |
Hírek | 1887 |
Decemberi számunk külföldi íróiról | 1888 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.