kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Fűzött kemény papírkötés |
Oldalszám: | 127 oldal |
Sorozatcím: | |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar Cigány |
Méret: | 24 cm x 17 cm |
ISBN: | 963-11-1918-1 |
Megjegyzés: | Színes illusztrációkat tartalmaz. |
Leksa Manush: Brishindeski augrusti, A szivárvány - Györe Imre fordítása | 7 |
Romka Demeter: Mure dadehke, Apámnak - Simor András fordítása | 9 |
Mitko Golemay: Duy chirikli, Két fecske - Weöres Sándor fordítása | 11 |
Choli Daróczi József: Phura romnyako royipo, Öregasszony siráma - Simor András fordítása | 15 |
Karsai Ervin: Opre ural e Chiriklyi, Szépen száll a madár - Szegő László fordítása | 17 |
Furus István: O piramno, A vőlegény - Simor András fordítása | 19 |
Tera Fabiánová: Av manca..., Gyere velem... - Györe Imre fordítása | 23 |
Pal' amari cerha..., Sátrunk oldalában... Dobos Éva fordítása | 25 |
Sas ma, devla..., Volt, istenem, énnekem - Dobos Éva fordítása | 27 |
Shor-ta, Luludyi, Payi..., Önts, Lulugyi, kútvizet... - Simor András fordítása | 31 |
Bartolomej Daniel: Ohxilav, A szilva - Györe Imre fordítása | 33 |
Frantisek Demeter: Gitara, Kicsi gitár - Simor András fordítása | 35 |
Romka Demeter: Gilyaban gilyi, Romale! - Énekeljetek, cigányok! - Simor András fordítása | 39 |
Romka Demeter: Patrya, Falevelek - Simor András fordítása | 41 |
Andro Loleshtye: Dikh le patra, Nézzed a zöld leveleket - Szegő László fordítása | 43 |
Phurdel balval..., Szél fúj - Szegő László fordítása | 47 |
Andro Loleshtye: Zhan po rindo..., Mennek sorakozva... - Weöres Sándor fordítása | 49 |
Dyordyis Kantya: E vyaca purani, A régi élet - Weöres Sándor fordítása | 51 |
Romka Demeter: Phurde, bre!, Fujtass már! - Weöres Sándor fordítása | 55 |
Leksa Manush: Kovalyi-chirikle, A kovácsmadár - Simor András fordítása | 57 |
Rostás György: Le Rom, A cigányok - Györe Imre fordítása | 59 |
Leksa Manush: Romano solyari, Cigány bölcsődal - Szegő László fordítása | 63 |
Voyta Fabián: Sov sov mro chxavoro, Aludj el, fiacskám - Simor András fordítása | 65 |
Choli Daróczi József: Zhutyar o manro, Eső esik - Szegő László fordítása | 67 |
Rostás György: Duyzhene le tatasa, Apácskámmal élek együtt - Simor András fordítása | 71 |
Frantisek Demeter: Mri dayori phur, Öreg édesanyám - Simor András fordítása | 73 |
Leksa Manush: Phenori, Húgocskám - Györe Imre fordítása | 75 |
Rostás György: Lil le Kalmankaske, Levél Kálmánkához - Weöres Sándor fordítása | 79 |
Choli Daróczi József: Pittyal o brishind, Eső csöppen - Szegő László fordítása | 81 |
Karsai Ervin: Kana somas, Mikor még kisfiú voltam - Simor András fordítása | 83 |
Farkas Mária: Mure phrala, A testvéreim - Szegő László fordítása | 87 |
Karsai Ervin: Pheniporo, Mondóka - Szegő László fordítása | 89 |
Karsai Ervin: Patradyako, Húsvét - Szegő László fordítása | 91 |
Choli Daróczi József: Patradyeko versho, Húsvéti vers - Simor András fordítása | 95 |
Rostás György: O shimiyako , Az egér - Szegő László fordítása | 97 |
Romka Demeter: Te avel man grastoro parno, Hogyha volna fehér lovam - Dobos Éva fordítása | 99 |
Leksa Manush: Dada, kin man grastores, Papa, vegyél lovacskát - Simor András fordítása | 103 |
Choli Daróczi József: O phuro, Csikót vett nemrég - Simor András fordítása | 105 |
Voyta Fabián: O khuroro, A kiscsikó - Simor András fordítása | 107 |
Leksa Manush: Phurdvalo - A pitypang - Györe Imre fordítása | 111 |
Leksa Manush: Maloro, A Barátom - Györe Imre fordítása | 113 |
Leksa Manush: Phen tu mange, chxavoro..., Mondd meg, fiam... - Szegő László fordítása | 115 |
Leksa Manush: Zhimakiru, Télen - Györe Imre fordítása | 119 |
Leksa Manush: Romani eglyica, Cigány karácsonyfa - Györe Imre fordítása | 121 |
Andro Loleshtye: Krechuno, Karácsony - Szegő László fordítása | 123 |
Utószó | 125 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.