Fülszöveg
Válogatásunk az összegyűjtött mesék bő egynegyedét tartalmazza a leghíresebbektől kezdve a felfedezésszámba menő ismeretlenekig, így rávilágít a dán meseköltő világirodalmi jelentőségére. Andersen tágan értelmezte a mese műfaját, kutattta a benne rejlő lehetőségeket, és rájött, hogy a meséken keresztül minden elmondható az emberi lélekről gyermekeknek és felnőtteknek egyaránt. Meséiben a szeretetteli, finom humor váratlanul kegyetlen iróniába csaphat át, s miközben áradnak mesemondó ötletei, a modern individuum válságát is érzékelteti. Meséi nem egyformák: igaz, hogy mindegyikre erősen rányomja bélyegét a költő senki máséval össze nem téveszthető személyisége, ám az egyik rövid és velős parabola, a másik tárca, a harmadik klasszikus novella, a negyedik a nagyobb epikai formák felé mutat, az öttödik esszéisztikus meditáció, a hatodik tündérmese. Mindegyik más-más ötletre épül, mindegyiknek más az előadásmódja, így mindenki találhat magának újabb kedvenceket a régiek mellé....
Tovább
Fülszöveg
Válogatásunk az összegyűjtött mesék bő egynegyedét tartalmazza a leghíresebbektől kezdve a felfedezésszámba menő ismeretlenekig, így rávilágít a dán meseköltő világirodalmi jelentőségére. Andersen tágan értelmezte a mese műfaját, kutattta a benne rejlő lehetőségeket, és rájött, hogy a meséken keresztül minden elmondható az emberi lélekről gyermekeknek és felnőtteknek egyaránt. Meséiben a szeretetteli, finom humor váratlanul kegyetlen iróniába csaphat át, s miközben áradnak mesemondó ötletei, a modern individuum válságát is érzékelteti. Meséi nem egyformák: igaz, hogy mindegyikre erősen rányomja bélyegét a költő senki máséval össze nem téveszthető személyisége, ám az egyik rövid és velős parabola, a másik tárca, a harmadik klasszikus novella, a negyedik a nagyobb epikai formák felé mutat, az öttödik esszéisztikus meditáció, a hatodik tündérmese. Mindegyik más-más ötletre épül, mindegyiknek más az előadásmódja, így mindenki találhat magának újabb kedvenceket a régiek mellé.
Mesekönyvünk legnagyobb szenzációja az, hogy a fordítás dán nyelvből készült, melyre Magyarországon korábban soha nem volt példa. Szendrey Júlia 1856-ban megjelent, első magyar nyelvű Andersen-kötetét további százharminc követte, de mindig német fordításból. Most először nyílik alkalom arra, hogy a korábbiaknál hitelesebb képet kapjunk a világ legellentmondásosabb és legrejtőzködőbb meseírójáról.
Andersen népszerűségéhez és sikeréhez minden bizonnyal az is hozzájárult, hogy meséit gyönyörű illusztrációkkal jelentette meg. Ő maga papírkivágásokat, árnyképeket készített környezete szórakoztatására. Meséit napjainkban is ellátják vidám, groteszk, népies vagy korszerű illusztrációkkal az egész világon, de ilyen sokrétűen és pontosan, mint NIKOLAUS HEIDELBACH, még senki sem illusztrálta. A több mint 120 csodálatos rajz egészen új Andersen-világot teremt. Heidelbach közreműködésével olyan pompás mesealbum készült, mely minden olvasója lelkét megérinti. Kiadónk ezzel a különleges mesekönyvvel szeretné emlékezetessé tenni Andersen születésének 200. évfordulóját.
Vissza