1.062.132

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Magyar Shakespeare-tár XI.

Szerző
Budapest
Kiadó: Kisfaludy-Társaság Shakespeare-Bizottsága
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Vászon
Oldalszám: 320 oldal
Sorozatcím: Magyar Shakespeare-tár
Kötetszám: 11
Nyelv: Magyar  
Méret: 22 cm x 15 cm
ISBN:
Megjegyzés: A Vallás- és közoktatásügyi M. Kir. Minister támogatásával. Kilián Frigyes Utóda Bizománya, Budapest. Franklin-Társulat Nyomdája nyomása, Budapest. Német nyelvű szövegrészletekkel. A kötet gerincén 1918-as kiadási év szerepel.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Shakespeare csak Seneca útján ismerte a görög drámák nagy meséit. Senecát ismerhette eredetiben, de az ő korában már öt oly fordítása is volt, melyek az akkori angol renaissance szellemét tükrözik... Tovább

Előszó

Shakespeare csak Seneca útján ismerte a görög drámák nagy meséit. Senecát ismerhette eredetiben, de az ő korában már öt oly fordítása is volt, melyek az akkori angol renaissance szellemét tükrözik vissza. A rhetorikai formában átdolgozott görög dráma ezekben még szónokiasabb jelleget öltött. De Shakespeare Senecán keresztül fölfedezte a görög drámák meséiben rejlő igaz tragikai felfogást. Azt lehetne állítani, hogy a görög drámák igazi tragikumának forrásaihoz jutott.
Volt alkalmam Seneca sententiáinak hatását kimutatni Shakespearenél; volt alkalmam a hyperbolát, e sajátos shakespearei figurát szintén párhuzamban állítani seneca tulzásaival. De ezek csak stilszerű formák, melyek Shakespeare-re hatottak. Ám Shakespeare a valódi tragikumot kereste minden mesében és ebben őserejével még Senecán keresztül is áttört a görög tragédia. Vissza

Tartalom

Értekezések.
Hegedüs István: Shakespeare és a görög tragikusok 1
Ferenczi Zoltán: «A hogy tetszik.» 12
Fest Sándor: Shakespearei motivumok Vörösmarty drámáiban 29
Rakodczay Pál: A helyzet Shakespeare drámáiban 56
Elek Oszkár: Shakespeare a magyar irodalmi köztudatban (Első közlemény) 80
Weber Arthur: Shakespeare és az osztrák irodalom (Harmadik közlemény) 125
Kádár Jolán: A budai és pesti német színház Shakespeare-súgókönyvei (Első közlemény) 180
Ferenczi Zoltán: Shakespeare szonettjeiből (LXXV-CXXVI.) 232
Czeke Marianne: Kazinczy Ferencz Macbeth-fordítása Bürger után (Második közlemény) 251
Rózsa Dezső: Kiadatlan magyar Shakespeare-fordítások. I. Vajda P. Hamlet-fordítása 282

Irodalom.
Winifred Smith: The commedia dell' arte. A study in Italian popular comedy 289
Rózsa Dezső: Martin Marprelate and Shakespeare's Fluellen 291
Georges Pellissier: Shakespeare et la superstition shakespeareienne 292

Vegyesek.
Ferenczi Zoltán: János király IV. 1. színének első magyar fordítása egy ifjusági elbeszélésben 299
Ferenczi Zoltán: Náray Antal «Romeo és Julia» fordítása 305
F. Z.: Gondol Dániel Shakespeare-ről és saját fordításairól 313
F. Z.: A Hinz és Kunz név Aranynál 314

A magyar Shakespeare-irodalom.
Hellebrant Árpád: A magyar Sh.-irodalom az 1917. évben 315

Hivatalos közlemények.
A budapesti Nemzeti Színház Shakespeare-előadásai 1918-ban 318
A Kisf.-Társ. Shakespeare-előadásai az Uránia-színházban 319
A Szabad Lyceum szabadegyetemi előadásai Sh.-ről Ujpesten 1918-ban 320
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Magyar Shakespeare-tár XI. Magyar Shakespeare-tár XI. Magyar Shakespeare-tár XI. Magyar Shakespeare-tár XI. Magyar Shakespeare-tár XI. Magyar Shakespeare-tár XI.

A gerinc elszíneződött, a lapélek enyhén foltosak. A kötés belülről megerősített.

László Tivadar (a Szegedi Nemzeti Színház színésze 1917-1922 között) által aláírt példány.

Állapot:
8.480 Ft
4.240 ,-Ft 50
21 pont kapható
Kosárba