1.063.262

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Magyar és német kézi szótár II.

Tekintettel a két nyelv szólásaira - II.: Magyar-német rész

Szerkesztő
Budapest
Kiadó: Athenaeum Irodalmi és Nyomdai Részvény-Társulat
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Félbőr
Oldalszám: 528 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Német  
Méret: 23 cm x 16 cm
ISBN:
Megjegyzés: Az új helyesírással. A német rész gótbetűs. Bordázott gerincű félbőr kötésben. Az Athenaeum r. társ. könyvnyomdája nyomása, Budapest.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

A mai magyar nyelvnek ez idő szerint legteljesebb szótára a jelen könyv, melyet sok évi munkásságom gyümölcseképen a közönségnek ezennel átnyujtok. Nem szándékom itt újra elmondani, hogy mily elvek... Tovább

Előszó

A mai magyar nyelvnek ez idő szerint legteljesebb szótára a jelen könyv, melyet sok évi munkásságom gyümölcseképen a közönségnek ezennel átnyujtok. Nem szándékom itt újra elmondani, hogy mily elvek és szempontok vezettek a szótár megszerkesztésében. Beszámoltam róluk az első kötet előszavában, s különben is ismerheti a szótárforgató közönség kisebb szótáramból, melynek immár hatodik kiadása van sajtó alatt. Jele, hogy nálunk is teljesen bevált a szótárírás modern iránya, mely egyrészt gyakorlatibb a réginél, mert sokkal jobban kezére jár a fordítónak, másrészt tudományosabb is, amennyiben a szók életét összes fontosabb alaki és értelmi változataik kíséretében, a mondat tükrében iparkodik bemutatni.
A magyar-német szótár berendezése s egész szelleme tehát ismerős lesz azok előtt, kik a német-magyar részt forgatták. Csak egy különbséget fognak találni: más az új kötet helyesírása, mint a régié. Közben fordult a világ, új magyar és új német helyesírást kaptunk. A magyar nem sokban tér el attól, amelyet az első részben használtam. A német azonban lényegesen más: nem »osztrák« többé, hanem »egységes«. Ez pedig nagy jótétemény minden németül író emberre nézve. Most már remélhető, hogy - legalább a főbb pontokban - vége lesz annak az ingadozásnak és bizonytalanságnak, mely eddig a német nyelvvel foglalkozóknak a helyesírási kérdésekben annyira megnehezítette a dolgát. A jelen kötet végén levő II. függelékben röviden összeállítottam az új egységes német ortográfia eltéréseit a régitől, tájékoztatásul a Kézi Szótár használói részére, akik bizonyára meg fogják bocsátani ezt a következetlenséget, hogy a második rész nem az elsőnek immár elavult helyesírásával, hanem az új rendszer egyenruhájában jelenik meg. Ezzel a vázlatos ismertetéssel talán sikerül egyelőre kiegyenlíteni az ellentétet, mely munkám két fele közt ortográfiai tekintetben most fennforog s melyet egy esetleges újabb kiadásnál könnyű lesz majd teljesen elenyésztetni.

Székesfehérvárt, 1904. Szent István napján.
Kelemen (Wolff) Béla Vissza
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Magyar és német kézi szótár II. Magyar és német kézi szótár II. Magyar és német kézi szótár II. Magyar és német kézi szótár II. Magyar és német kézi szótár II. Magyar és német kézi szótár II. Magyar és német kézi szótár II.

A könyv gerince kopottas. A címlapon bejegyzés, több lapon aláhúzás található.

Mintázott lapélekkel.

Állapot:
6.480 Ft
3.240 ,-Ft 50
26 pont kapható
Kosárba