A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Lukács evangéliuma

Das Evangelium nach Lukas/Kétnyelvű biblia/Segédkönyv német nyelvet tanulók részére 1.

Fordító
Lektor
Eger
Kiadó: Hárfa Evangéliumi Kiadó
Kiadás helye: Eger
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 126 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Német  
Méret: 20 cm x 14 cm
ISBN: 963-8292-01-6
Megjegyzés: Kétnyelvű biblia.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Az Újtestamentum egyik ismert könyvének, a Lukács evangéliumának kétnyelvű - magyar-német - megjelentetésével azt a célt kívánom szolgálni, hogy elsősorban a magyarországi német nemzetiség kezébe... Tovább

Előszó

Az Újtestamentum egyik ismert könyvének, a Lukács evangéliumának kétnyelvű - magyar-német - megjelentetésével azt a célt kívánom szolgálni, hogy elsősorban a magyarországi német nemzetiség kezébe olyan olvasmány kerüljön, amely segít az anyanyelv tanulásában ill. felfrissítésében. Másrészt az evangélium mindenképpen értékes és hasznos Olvasnivaló mindenki számára.
Ezért igyekeztem e német bibliarészeknek a lehetőség határain belül egy szöveghű magyar fordítását elvégezni, vállalva annak a kockázatát, hogy ez nem mindig követi a mai magyar nyelvhasználat szempontjait. Ahol a magyar szövegbe nem lehetett a német szavakat szótári értelemben átültetni, ott a némettől eltérő kifejezéseket ill. a magyarázatképpen betoldott szavakat kurzív (dőlt betűs) írással jelöltem.
Vannak az évszázados magyar bibliafordításokban a megszokottól eltérő kifejezések, amelyeket a német nyelv az eredeti görög szövegből helyes fordítással vett át, s ettől a hagyományok ellenére sem térhettem el. Ezt a magyar szövegben is követnem kellett, ilyen pl. a »Leib«, a »Seele« és a »Geist« szavak, amelyeket a magyar nyelvben »test«, »lélek« és »szellem« szóval fordítottam. Ebből értelemszerűen következik, hogy a magyar fordításokból ismert »Szentlélek« kifejezést itt «Szent Szellem«-nek írtam. A Lukács evangéliumot a revideált szövegű német elberfeldi Bibliából vettem át. Választásom azért esett erre a szövegre, mert ez kissé archaikus nyelvezete mellett is egyszerű, olvasása könnyebben vezet be a német nyelv ismeretébe. Vissza
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem