1.062.087

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Lu Hszün elbeszélései

Szerző
Szerkesztő
Fordító
Róla szól
Lektor
Budapest
Kiadó: Viktória Kiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Vászon
Oldalszám: 175 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 21 cm x 14 cm
ISBN: 978-963-8740-3-2
Megjegyzés: Néhány fekete-fehér fotókkal illusztrált.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Tovább

Előszó


Vissza

Fülszöveg


Lu Hszün (1881-1936) a modern kínai irodalom egyik legnagyobb alakja. Eredetileg orvosi tanulmányokat folytatott, majd ráébredt, hogy a lelket, s nem a testet kívánja gyógyítani, s ennek eszköze az irodalom lehet. Gondolkodó, forradalmár, s a múlt század első felében a kulturális forradalom vezéralakja is volt egyben, írói munkássága során nagy figyelmet fordított a kelet-európai, s azon belül a magyar irodalomra. Felismerte Petőfi Sándor és az ő eszmevilága, a hazafiságról vallott nézetei között a rokonvonásokat, német fordításokból kínaira ültetett át Petőfi költeményeiből. Az ő kezéből indult a nyomdába a Paj Mang által fordított Szabadság, szerelem című vers, amely kínaiak millióival ismertette meg Petőfi Sándor egyik leghíresebb költeményét.
Galla Endre (1926-2008) mindmáig az egyetlen magyar sinológus, akinek a magyar és kínai irodalmi volt a szakterülete, egyben az egyetlen magyar Lu Hszün-szakértő. Az ötvenes években a Peking Egyetem Kínai Tanszékén modern kínai... Tovább

Fülszöveg


Lu Hszün (1881-1936) a modern kínai irodalom egyik legnagyobb alakja. Eredetileg orvosi tanulmányokat folytatott, majd ráébredt, hogy a lelket, s nem a testet kívánja gyógyítani, s ennek eszköze az irodalom lehet. Gondolkodó, forradalmár, s a múlt század első felében a kulturális forradalom vezéralakja is volt egyben, írói munkássága során nagy figyelmet fordított a kelet-európai, s azon belül a magyar irodalomra. Felismerte Petőfi Sándor és az ő eszmevilága, a hazafiságról vallott nézetei között a rokonvonásokat, német fordításokból kínaira ültetett át Petőfi költeményeiből. Az ő kezéből indult a nyomdába a Paj Mang által fordított Szabadság, szerelem című vers, amely kínaiak millióival ismertette meg Petőfi Sándor egyik leghíresebb költeményét.
Galla Endre (1926-2008) mindmáig az egyetlen magyar sinológus, akinek a magyar és kínai irodalmi volt a szakterülete, egyben az egyetlen magyar Lu Hszün-szakértő. Az ötvenes években a Peking Egyetem Kínai Tanszékén modern kínai irodalomtörténetet tanult, szorgalmasan tanulmányozta a nagy kínai író kiváló alkotásait. Hervadhatatlan érdeme, hogy Kínában még ismertebbek lettek Petőfi versei. Később tanulmányokat írt a magyar és a kínai irodalom kapcsolatáról, s fordított is Lu Hszün-műveket, hogy megismertesse őket a magyar olvasóközönséggel. Ezek közül kiemelkedik az Irodalom, forradalom, társadalom című esszégyűjtemény és a Hajnali virágok alkonyi csokorban. A Lu Hszün elbeszélései azokat a magyar fordításokat tartalmazza, melyeket az 1960-as években készített. Vissza
Fülszöveg Kép

Tartalom


Vissza

Lu Hszün

Lu Hszün műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Lu Hszün könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem