Fülszöveg
Használati utasítás
Elsősorban azoknak, akik nemcsak olvasgatni szeretnék ezt a könyvet, hanem használni is. A magyar mondatokat nagyobb betűvel szedtük, így ezt azonnal felismerik majd nem magyar anyanyelvű olvasóink is. Ami a négy idegen nyelvet illeti, sorrendben az olaszt, angolt, franciát s a németet egyforma betűkkel szedtük, már csak azért is hogy ne cifrázzuk túl a "bábeli kavarodást". Ha Ön például franciául tud, akkor azt javasoljuk, hogy húzza alá, mondjuk kék színű sorkiemelő tollal az összes francia kifejezést. Ha tud olaszul is, akkor sárgával az olaszt. Így hamarabb rátalál arra a kifejezésre, amelyet az adott pillanatban lázasan keres, mert partnerével közölni akar! A többi nyelvekkel, a némettel és angollal is bánjon hasonlóan! Ha Ön "polyglott", azaz mind az öt nyelvet beszéli, akkor igazán színek könyvet tarthat majd kezében, és nem mond véletlenül németül szép szavakat egy francia hölgynek! Ez a könyv úgy tűnik, hogy játék, pedig tanulni is lehet belőle,...
Tovább
Fülszöveg
Használati utasítás
Elsősorban azoknak, akik nemcsak olvasgatni szeretnék ezt a könyvet, hanem használni is. A magyar mondatokat nagyobb betűvel szedtük, így ezt azonnal felismerik majd nem magyar anyanyelvű olvasóink is. Ami a négy idegen nyelvet illeti, sorrendben az olaszt, angolt, franciát s a németet egyforma betűkkel szedtük, már csak azért is hogy ne cifrázzuk túl a "bábeli kavarodást". Ha Ön például franciául tud, akkor azt javasoljuk, hogy húzza alá, mondjuk kék színű sorkiemelő tollal az összes francia kifejezést. Ha tud olaszul is, akkor sárgával az olaszt. Így hamarabb rátalál arra a kifejezésre, amelyet az adott pillanatban lázasan keres, mert partnerével közölni akar! A többi nyelvekkel, a némettel és angollal is bánjon hasonlóan! Ha Ön "polyglott", azaz mind az öt nyelvet beszéli, akkor igazán színek könyvet tarthat majd kezében, és nem mond véletlenül németül szép szavakat egy francia hölgynek! Ez a könyv úgy tűnik, hogy játék, pedig tanulni is lehet belőle, elsősorban remek kifejezéseket, melyek rávilágítanak az illető ország gondolkodásmódjára is. A kifejezések "erőssége" is függ az adott ország éppen aktuális jó ízlésbeli határától, ami a nyomdafestéket illeti.
Még egy figyelmeztetés! A kifejezések megtanulásának nincs semmilyen káros mellékhatása!
Jérome Duhamel, több nagysikerű könyv szerzője francia újságíró. Ez a munkája Európa számos országában és Amerikában is megjelent, elősegítve ezzel a népek egymáshoz való közeledését. Ne gondolja senki, hogy az ún. "művelt" országokban mindenki beszél egy-két idegen nyelvet! Tanítás ott is van, csak mire szükség lenne az idegen nyelvre az ebben a könyvben is ismertetett helyzetekben, a tudás megkopik. No meg, ezek a fejezetek hiányoznak a világ minden nyelvkönyvéből. Mi pótoljuk!
Krenner István előbb az Új-Ludasnak, majd a Kurír népszerű mellékletének, az "Elefánt"-nak a főmunkatársa. Már az "Elefánt"-ban megjelent látásmódot, amely nem áll távol a könyv szerzőjének a stílusától sem. Így lettek munkatársak ebben a világsikert aratott kötet magyar kiadásában.
Berger kiadása
Vissza