1.067.327

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Latin-magyar szótár

A középiskolások használatára

Szerkesztő
Budapest
Kiadó: Franklin-Társulat
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Könyvkötői kötés
Oldalszám: 887 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Latin  
Méret: 19 cm x 13 cm
ISBN:
Megjegyzés: Nyomatta a Franklin-Társulat nyomdája. Harmadik javított és lényegesen bővített kiadás. Regiszterrel ellátott kiadás.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

A Burán-féle szótár átdolgozását a következő körülmények tették szükségessé.
Negyven év alatt a szótár etymologiai része, magyar nyelvhasználata és helyesírása elavult, és szókincse is... Tovább

Előszó

A Burán-féle szótár átdolgozását a következő körülmények tették szükségessé.
Negyven év alatt a szótár etymologiai része, magyar nyelvhasználata és helyesírása elavult, és szókincse is kiegészítésre szorul. A harmadik kiadás felöleli a középiskolai auctorok szókincsét, felfrissíti és jellemzőbb kifejezésekkel pótolja az eddigi szótári anyagot, a legújabb vizsgálódások alapján megadja a szók etymonjait, és gondot fordít a szótagok időmennyiségének pontos jelölésére.
A magyar helyesírás dolgában az új kiadás az akadémiai helyesíráshoz igazodik. Ahol ez kétféle írásmódot enged meg, ott az átdolgozó a latinos írásmódot követi, s magyarosan csak azokat az idegen szókat írja le, amelyeknek nyelvünkben megállapodott alakjuk, történelmi vagy irodalmi múltjuk van. A német szótárakból átvett csonka alakokat teljes alakok váltják fel.
Mivel a görög nyelvet ma már kevesen tanulják, feleslegesnek mutatkozott a görög eredetű szavaknak görög betűkkel való leírása. A változatlan alakú vagy csak kevés változáson átment görög szavakat a szótár gör. jelzéssel tünteti fel (pl. astrologia, nomisma, pecto; nitrum, obulus, pelagus), s a görög betűket csak ott használja, ahol a szó származására másként utalni nem lehet. A régiségtani, irodalomtörténeti, mitológiai és földrajzi adatok tömörítésével nagyobb tér jutott a tulajdonképpeni szótári anyagnak, és a szótár többezer kifejezéssel és szóvonzatot mutató példával bővült.
Az egyes szók jelentését a magyar nyelvszemléletnek megfelelően könnyen áttekinthető csoportosításban kapja a tanuló. Sok helyen (főként az igéknél és a névsóknál) tárgyi értelmezést is talál. Ez útbaigazítja arra nézve, hogy pl. mit jelent a szó cselekvésről, állapotról, érzelemről, beszédről, foglalkozásról stb., s így a megadott alapjelentéssel könnyebben fordíthatja a latin szöveget magyarra.
Az átdolgozás igyekezett értékesíteni a magyar tankönyv- és szótárirodalom eredményeit, úgyszintén a jelesebb külföldi iskolai szótárak (főként Stowaser é s Heinichen műveinek) megállapításait. Nyelvi tekintetben gondot fordított az átdolgozó a szabatosság és a magyarosság törvényeire, merész újításoktól azonban tartózkodott. a sok figyelmet kívánó aprólékos munkában tanáccsal és adatok gyűjtésével Szetey András gimn. tanár támogatta az átdolgozót, aki fáradozásáért őszinte köszönetet mond.
Az új kiadást a magyar középiskolai tanárság figyelmébe és szíves jóindulatába ajánlom. Vissza
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem