1.062.349

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Latin érettségi szöveggyűjtemény

Kézirat gyanánt

Szerkesztő
,
Kiadó:
Kiadás helye: Eger
Kiadás éve:
Kötés típusa: Félvászon
Oldalszám: 288 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Latin  
Méret: 23 cm x 16 cm
ISBN:
Megjegyzés: Kézirat gyanánt. Nyomtatták az Egri Nyomda részvénytársaságnál.

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Ezt a gyűjteményt a szükség és a célszerűség állíttatta össze. A szükség, mert ilyen könyv még nincs; a célszerűség, mert sok fárasztó és felesleges munkát akar megszüntetni. - Magam is... Tovább

Előszó

Ezt a gyűjteményt a szükség és a célszerűség állíttatta össze. A szükség, mert ilyen könyv még nincs; a célszerűség, mert sok fárasztó és felesleges munkát akar megszüntetni. - Magam is tapasztaltam, másoknál is láttam, hogy az érettségi vizsgálat előtt, főleg népesebb iskolában, mennyi időbe kerül a vizsgálat értéke s a vizsgázó érdeke szempontjából megfelelő szövegek kiválogatása. Ezt a munkát akarja e könyv feleslegessé tenni, s a szövegek megválogatásában és feldolgozásában épen e két szempontot: a tételnek az érettségi vizsgálatok színvonalához és a vizsgálatot tevők értelmi fejlettségéhez alkalmazkodását tartottam szem előtt. Az elsőt annyiban, hogy a kitűzött szöveg tartalmas, értékes és a latin nyelvben való jártasság bemutatására alkalmas legyen; a másikat annyiban, hogy a szöveg kiszakítottságában is kerek egész s így az előzmények ismerete nélkül is megérthető legyen. Ez utóbbi szempontot a különböző képességű vizsgázók javára könnyebb és nehezebb szövegek felvételével is iparkodtam szolgálni. A fordításban tudatosan inkább hűségre, mint szépségre törekedtem, mert tapasztalat szerint érettségi vizsgálaton a legnagyobb felmutatható eredmény a pontos, szövegmegértést bizonyító hű fordítás. Úgy gondoltam, hogy a tanárnak is jobban a kezére járok, ha művészi szabad fordítás helyett szöveghez szorosan simuló fordítást nyújtok. A nyelvtani rész a nyelvi tények ismeretének, tehát a fordítás tudatosságának; a szöveggel kapcsolatos reáliák s irodalomtörténeti vonatkozások pedig „a római nép életében s irodalmában való tájékozottság" bizonyítására alkalmasak. Vissza
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem