1.060.331

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Das tote Kamel

Roman

Szerző
Fordító
Berlin
Kiadó: Verlag Das Neue Berlin
Kiadás helye: Berlin
Kiadás éve:
Kötés típusa: Vászon
Oldalszám: 254 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Német  
Méret: 21 cm x 13 cm
ISBN:
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó


Erstes Kapitel
Mein vorletzter Abend im Bogotá. Auf dem Podium drei Gitarrenspieler in weißen Hemden mit weiten Ärmeln, ein Tuch um den Hals, eine Frau singt ins Mikrofon, sie singt spanisch,... Tovább

Előszó


Erstes Kapitel
Mein vorletzter Abend im Bogotá. Auf dem Podium drei Gitarrenspieler in weißen Hemden mit weiten Ärmeln, ein Tuch um den Hals, eine Frau singt ins Mikrofon, sie singt spanisch, ihr weinrotes Abendkleid ist tief ausgeschnitten; mit knappen, ruckartigen Bewegungen schwenkt sie die Hüften zum Takt der Musik.
Nichts Besonderes.
Ich bin mit lateinamerikanischen Geschäftspartnern hier, wir haben zu Abend gegessen, danach haben sie mich hierher eingeladen. Goicoechea ist zur Toilette gegangen, Rivas ist offensichtlich müde, ich rauche Zigarre und betrachte die Frau auf dem Podium.
Sie beendet das Lied, . amoor/, Beifall wird geklatscht, sie verbeugt sich, recht tief, damit man ihren Busen sehen kann. Ein großes, ein südamerikanisches Lächeln, strahlend breit, glänzendes Weiß im wogenden roten Rahmen, sie hat einen riesigen Mund. Eine schöne Frau. Sie verbeugt sich noch einmal, dann verläßt sie das Podium mit einer geschmeidigen, ein wenig geschraubten Bewegung, ihre Hand streicht träge über die Metallstange des Mikrofons, mit der anderen hebt sie die Schleppe des Abendkleides an, dann geht sie zwischen den Tischen hindurch, an einem sitzt, im Smoking und mit rotem Fez auf dem Kopf, ein sehr eleganter Araber, er trägt eine Brille, die Frau bleibt stehen und beugt sich mit der gleichen Gebärde der Selbstdarstellung über den Tisch, sie wechseln ein paar Worte, dann lacht die Frau ,auf, wendet sich ab und geht hinaus.
Goicoechea kommt zurück und setzt sich, er legt seine
6 Vissza

Fülszöveg


»Das >Tote Kamel< ist eine Hafenkneipe im afrikanischen Freetown. Ihren Namen erhielt sie nach einem an der Wand hängenden Bild mit dem Text: Tote Kamele reden nicht. Und obwohl dieser Spruch Elemente der Wahrheit enthalten dürfte, ist der Zweifel mein menschliches Recht und meine Pflicht. Deshalb wurde die Frage, ob tote Kamele quasseln, zum zentralen Problem meines neuen Romans. Gemeinsam mit meinem Schriftstellerkollegen Mihály Szalai aus dem Roman gelangen wir nach gründlichen und umsichtigen Prüfungen zu dem eindeutigen Schluß, daß tote Kamele sehr wohl quasseln. Unser totes Kamel heißt Aladár Blum, und Material für einen Roman über ihn sammelt sein Freund Mihály Szalai, der Autor im Roman >Das tote Kamek Roman im Roman? Die Analyse des Schreibprozesses ermöglicht es mir, das zu untersuchen, was mich am stärksten interessiert: wie sich im Denken eines Menschen das Verhältnis zwischen Individuum, Ge-
schichte und Individuum, Mann und Frau, Realität und Fiktion darstellt. Im... Tovább

Fülszöveg


»Das >Tote Kamel< ist eine Hafenkneipe im afrikanischen Freetown. Ihren Namen erhielt sie nach einem an der Wand hängenden Bild mit dem Text: Tote Kamele reden nicht. Und obwohl dieser Spruch Elemente der Wahrheit enthalten dürfte, ist der Zweifel mein menschliches Recht und meine Pflicht. Deshalb wurde die Frage, ob tote Kamele quasseln, zum zentralen Problem meines neuen Romans. Gemeinsam mit meinem Schriftstellerkollegen Mihály Szalai aus dem Roman gelangen wir nach gründlichen und umsichtigen Prüfungen zu dem eindeutigen Schluß, daß tote Kamele sehr wohl quasseln. Unser totes Kamel heißt Aladár Blum, und Material für einen Roman über ihn sammelt sein Freund Mihály Szalai, der Autor im Roman >Das tote Kamek Roman im Roman? Die Analyse des Schreibprozesses ermöglicht es mir, das zu untersuchen, was mich am stärksten interessiert: wie sich im Denken eines Menschen das Verhältnis zwischen Individuum, Ge-
schichte und Individuum, Mann und Frau, Realität und Fiktion darstellt. Im Denken eines Menschen, also in dem lebendigen Zerrspiegel, der, wenn er sich selbst gegenüber aufrichtig zu sein versucht, die Welt gerade im Bewußtsein dieser Verzerrungen unverzerrt sehen möchte. Kurz, eine schwierige Angelegenheit. Aber vielleicht keine hoffnungslose. Nachdem ich das vorausgeschickt habe, muß ich gestehen, daß >Das tote Kamel< ein zweiteiliger Kriminal" und Abenteuerroman ist. Aber die Ermittlungen und Abenteuer sind - wie im >Fall Laurentis< - nur der Vorwand für mich, unter einem stark vergrößernden Mikroskop das Denken lebendig zu sezieren und mit dieser hinterhältigen Methode den Leser zu überzeugen, daß er seinen Kopf zum Denken hat. Bitte, versuchen Sie es. Aber ich warne Sie, mich leiten auch purer Egoismus und schriftstellerische Eitelkeit, wenn ich Ihnen von Herzen wünsche, daß es Ihnen gelingen möge.«
László András Vissza

László András

László András műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: László András könyvek, művek
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Das tote Kamel Das tote Kamel Das tote Kamel Das tote Kamel Das tote Kamel Das tote Kamel

A védőborító kissé elszíneződött, kopott, foltos. A lapélek foltosak.

Állapot:
2.480 ,-Ft
12 pont kapható
Kosárba