kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Könyvkötői kötés |
Oldalszám: | 430 oldal |
Sorozatcím: | Az Én Könyvtáram |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 21 cm x 15 cm |
ISBN: | |
Megjegyzés: | Fekete-fehér illusztrációkkal. |
Akkád költészet | |
Himnusz a Naphoz (Rákos Sándor fordítása) | 5 |
Tammúz-sirató ének (Rákos Sándor fordítása) | 6 |
Kínai költők | |
A Si King dalgyűjteményből: Leány dala (Weöres Sándor fordítása) | 8 |
Pao Csao: Utas a kapu előtt (Illyés Gyula fordítása) | 9 |
Szen Jüe: Emlék (Illyés Gyula fordítása) | 10 |
Li Taj-Po | |
A Csing-Ting hegy (Weöres Sándor fordítása) | 10 |
A Tung-Kuan hegy (Weöres Sándor fordítása) | 12 |
Beszélgetés a hegyen (Weöres Sándor fordítása) | 12 |
Tu Fu | |
Egyedül (Kormos István fordítása) | 12 |
Emlékezem a múltra (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 13 |
Po Csü-Ji | |
Téli éj (Weöres Sándor fordítása) | 14 |
Dal, tánc (Weöres Sándor fordítása) | 14 |
Héber költők | |
Ézsajás | |
X. 33-XI. 9. (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása) | 16 |
Énekek ének (II. fejezet) (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása) | 17 |
Mózes Ibn Ezra | |
Hiába ölt száz kínt a föld (Kardos László fordítása) | 18 |
Úr és szolga (Kardos László fordítása) | 19 |
Smaragd és kavics (Kardos László fordítása) | 19 |
Juhok (Kardos László fordítása) | 19 |
Júda Halévi | |
Fohász (Kardos László fordítása) | 20 |
Görög költők | |
Szép a halál (Kerényi Grácia fordítása) | 23 |
Anakreón | |
Töredék a halálról (Radnóti Miklós fordítása) | 24 |
Gyűlölöm (Radnóti Miklós fordítása) | 25 |
A tücsökhöz (Devecseri Gábor fordítása) | 25 |
Bakhülidész | |
Béke-dal (Babits Mihály fordítása) | 26 |
Platón | |
Csillagok (Szabó Lőrinc fordítása) | 27 |
Kallimakhosz | |
Mint a vadász (Babits Mihály fordítása) | 27 |
Aszklepiadész | |
Szomjuhozónak a hó (Radnóti Miklós fordítása) | 28 |
Theokritosz | |
Aratók (Kerényi Grácia fordítása) | 28 |
Latin költők | |
Caius Valerius Catullus | |
Lesbiához (Devecseri Gábor fordítása) | 32 |
Lesbia verebének halálára (Devecseri Gábor fordítása) | 33 |
Gyűlölet és szerelem (Devecseri Gábor fordítása) | 33 |
Asszonyi szó (Kardos László fordítása) | 34 |
Lesbiához (Babits Mihály fordítása) | 34 |
A rigó halálára (Dsida Jenő fordítása) | 34 |
Publius Vergilius Maro | |
IV. ecloga (Lakatos István fordítása) | 35 |
Quintus Horatius Flaccus | |
A téli Soracte (Kardos László fordítása) | 38 |
Illan a hó.. (Kardos László fordítása) | 39 |
De boldog az.. (Kardos László fordítása) | 40 |
Kibékülés (Radnóti Miklós fordítása) | 42 |
Megszegett sok esküvésed... (Arany János fordítása) | 44 |
Albius Tibullus | |
Megbánás (Babits Mihály fordítása) | 45 |
Azt terjeszti a hír (Kerényi Grácia fordítása) | 45 |
Detestatio belli (Radnóti Miklós fordítása) | 45 |
Sextus Propertius | |
Cynthia, én nem (Bede Anna fordítása) | 48 |
Cynthia hűtlenségéről (Radnóti Miklós fordítása) | 49 |
A cicoma ellen (Kardos László fordítása) | 50 |
Publius Ovidius Naso | |
Barbár tájakon (Kardos László fordítása) | 51 |
Phaedrus | |
A róka és a gólya (Weöres Sándor fordítása) | 53 |
A farkas és a bárány (Weöres Sándor fordítása) | 54 |
Marcus Valerius Martialis | |
A költő és a milliomos (Szabó Lőrinc fordítása) | 55 |
A Carmina Buranából | |
Rigmus a pénzről (Weöres Sándor fordítása) | 55 |
Német költők | |
Walter von der Vogelweide | |
A hársfaágak csendes árnyán (Babits Mihály fordítása) | 57 |
A bécsi udvar szólt (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 58 |
Martin Luther | |
Erős vár a mi Istenünk (József Attila fordítása) | 59 |
Hans Jacob Christoffel Grimmelshausen | |
Az éj vigasza (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 61 |
Johann Wolfgang Goethe | |
Valami halk, gyermeki bánat (Szabó Lőrinc fordítása) | 62 |
Vándor éji dala (Tóth Árpád fordítása) | 64 |
Közelség (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 64 |
Talált kincs (Weöres Sándor fordítása) | 64 |
A hárfás dala (Szabó Lőrinc fordítása) | 65 |
I. római elégia (Szabó Lőrinc fordítása) | 66 |
XVII. római elégia (Jánosy István fordítása) | 66 |
A kedves közelléte (Szabó Lőrinc fordítása) | 67 |
Charlotte von Steinhez (Vas István fordítása) | 67 |
Friedrich Schiller | |
Az örömhöz (Rónay György fordítása) | 69 |
Az új évszázad kezedetén (Kálnoky László fordítása) | 73 |
Friedrich Hölderlin | |
Menon panasza (Rónay György fordítása) | 75 |
Az éj (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 76 |
Annette von Droste-Hülshoff | |
Álmatlan éj (Kosztolányi Dezső fordítása) | 76 |
Heinrich Heine | |
A fenyőfa (Keresztury Dezső fordítása) | 81 |
Kihúny a fény (Kálnoky László fordítása) | 81 |
Lantom lehanyatlik (Kálnoky László fordítása) | 82 |
1849 októberében (Kosztolányi Dezső fordítása) | 83 |
Rózsába, galambba.. (Komlós Aladár fordítása) | 85 |
Oly kedves, tiszta, szép vagy.. (V. Nyilassy Vilma fordítása) | 85 |
Eduard Mörike | |
Éjfél (Radnóti Miklós fordítása) | 86 |
Theodor Storm | |
Este (Vas István fordítása) | 87 |
Ne menj be (Szabó Lőrinc fordítása) | 87 |
Conrad Ferdinand Meyer | |
A halott gyermek (Szabó Lőrinc fordítása) | 88 |
Lábnyomok (Szabó Lőrinc fordítása) | 89 |
Friedrich Wilhelm Nietzsche | |
Elárvultan (Szabó Lőrinc fordítása) | 90 |
Detlev von Lilienchron | |
A gyermekkorból (Szabó Lőrinc fordítása) | 91 |
Stefan George | |
Kinyilatkoztatás (Képes Géza fordítása) | 92 |
A szőnyeg (Kosztolányi Dezső fordítása) | 93 |
Bertolt Brecht | |
Legenda a halott katonáról (Csorba Győző fordítása) | 94 |
Olasz költők | |
Assziszi Szent Ferenc | |
Naphimnusz (Sík Sándor fordítása) | 98 |
Dante Alligheri | |
Zarándokok (Jékely Zoltán fordítása) | 100 |
Celanói Tamás | |
Dies Irae (Sík Sándor fordítása) | 100 |
Francesco Petrarca | |
Áldott legyen... (Rónai Mihály András fordítása) | 103 |
Ti szerencsés füvek (Sárközi György fordítása) | 103 |
Giacomo Leopardi | |
Szombat a faluban (Rába György fordítása) | 104 |
Giosue Carducci | |
Az ökör (Kosztolányi Dezső fordítása) | 106 |
Téli éj (Sárközi György fordítása) | 107 |
Giovanni Pascoli | |
A hattyúdal (Lator László fordítása) | 107 |
A múlt (Berczeli A. Károly fordítása) | 108 |
Az árva (Berczeli A. Károly fordítása) | 109 |
Ada Negri | |
Utcagyerek (Kardos László fordítása) | 109 |
Guiseppe Ungaretti | |
Éji sötét, te (Végh György fordítása) | 111 |
Salvatore Quasimodo | |
Az új holdhoz (Végh György fordítása) | 112 |
Hindu költők | |
Dzsajadéva | |
Gita-góvinda (Weöres Sándor fordítása) | 113 |
Rabindranath Tagore | |
Vak leány (Kosztolányi Dezső fordítása) | 115 |
Francia költők | |
Francois Villon | |
Ballada tűnt idők szép asszonyairól (Szabó Lőrinc fordítása) | 116 |
Apró képek balladája (Szabó Lőrinc fordítása) | 117 |
Gyászirat (Illyés Gyula fordítása) | 118 |
Pierre de Ronsard | |
Szerelméhez (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 120 |
Ha majd öreg leszel (Szabó Lőrinc fordítása) | 120 |
Még gyermekes szépség (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 122 |
Hevertem április huszadikán (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 123 |
Kelj már fel, kicsikém! (Rónay György fordítása) | 123 |
Louise Labé | |
Ó, elfordult tekintet (Vas István fordítása) | 125 |
Claude Joseph Rouget de Lisle | |
Marseillaise (Illyés Gyula fordítása) | 125 |
André Chénier | |
Jambusok (Illyés Gyula fordítása) | 126 |
Pierre-Jean de Béranger | |
Gyermekkori emlékek (Petőfi Sándor fordítása) | 128 |
Alphonse de Lamartine | |
A tó (Szabó Lőrinc fordítása) | 130 |
Alfred de Vigny | |
A farkas halála (Komlós Aladár fordítása) | 132 |
Mózes (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 135 |
Victor Hugo | |
A vetés évszaka, este (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 138 |
Mivel ajkamhoz ért (Kálnoky László fordítása) | 139 |
Megnyugtató látvány (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 140 |
Júniusi éjszakák (Rónay György fordítása) | 142 |
Lux (Somlyó György fordítása) | 142 |
Az alvó Boáz (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 144 |
A birodalmak támasza (Kálnoky László fordítása) | 147 |
Gérard de Nerval | |
Az unokahúg (Jékely Zoltán fordítása) | 148 |
Nagyanyám (Jékely Zoltán fordítása) | 148 |
Alfred de Musset | |
Szomorúság (Illyés Gyula fordítása) | 149 |
Théophile Gautier | |
A Sierra Nevadában (Szabó Lőrinc fordítása) | 150 |
Eugene Pottier | |
Az internacionálé (Gereblyés László fordítása) | 151 |
Charles Leconte de Lisle | |
Nox (Tóth Judit fordítása) | 153 |
Dél (Kálnoky László fordítása) | 154 |
Charles Baudelaire | |
Kapcsolatok (Szabó Lőrinc fordítása) | 155 |
A fároszok (Szabó Lőrinc fordítása) | 156 |
Exotikus illat (Tóth Árpád fordítása) | 157 |
Esti harmónia (Kálnoky László fordítása) | 158 |
A macskák (Szabó Lőrinc fordítása) | 159 |
A vakok (Babits Mihály fordítása) | 159 |
Bűvös, szép őszi ég vagy.. (Ady Endre fordítása) | 160 |
Armand Sully-Prudhomme | |
A törött váza (Kosztolányi Dezső fordítása) | 161 |
A göncöl (Szabó Lőrinc fordítása) | 162 |
José Maria de Hérédia | |
Antonius és Kleopátra (Szegzárdy-Csengery József fordítása) | 162 |
A hódítók (Szegzárdy-Csengery József fordítása) | 163 |
Stéphane Mallarmé | |
Tengeri szél (Illyés Gyula fordítása) | 164 |
Paul Verlaine | |
A zongora, mint gyenge ujja csókdos (Kosztolányi Dezső fordítása) | 165 |
Holdfény (Szabó Lőrinc fordítása) | 165 |
Fáradtság (Szabó Lőrinc fordítása) | 166 |
Hogy ragyog a tető felett (Szabó Lőrinc fordítása) | 167 |
A kocsmák zsivaja... (Kálnoky László fordítása) | 167 |
Paul Verlaine álma (Ady Endre fordítása) | 168 |
Arthur Rimbaud | |
A meghökkentek (József Attila fordítása) | 169 |
A völgy alvója (Tóth Árpád fordítása) | 170 |
A zöld hordóban (Rónay György fordítása) | 171 |
A részeg hajó (Kardos László fordítása) | 172 |
Émile Verhaeren | |
A szél (Kosztolányi Dezső fordítása) | 175 |
A munka (Rónay György fordítása) | 177 |
Albert Samain | |
Lelkem spanyol királylány (Tóth Árpád fordítása) | 179 |
Jules Laforgue | |
Vidéki hold (Kosztolányi Dezső fordítása) | 181 |
Túltengés (Kálnoky László fordítása) | 183 |
Francis Jammes | |
Az ebédlő (Rónay György fordítása) | 183 |
Mi is a boldogság (Illyés Gyula fordítása) | 184 |
A ház rózsával lenne itt teli (Radnóti Miklós fordítása) | 185 |
Ima azért, hogy a szamarakkal mehessen a paradicsomba (Szabó Lőrinc fordítása) | 186 |
Paul Valéry | |
Intérieur (Somlyó György fordítása) | 187 |
A tündér (Szabó Lőrinc fordítása) | 187 |
Anne de Noailles | |
Szicíliai varászlat (Kardos László fordítása) | 188 |
Guillaume Apollinaire | |
Rajnai éj (Rónay György fordítása) | 191 |
Kikericsek (Radnóti Miklós fordítása) | 191 |
Búcsú (Vas István fordítása) | 192 |
Délen (Radnóti Miklós fordítása) | 192 |
Madár dalol (Radnóti Miklós fordítása) | 193 |
Valéry Larbaud | |
Óda (Radnóti Miklós fordítása) | 194 |
Jules Supervielle | |
Szobád papírvirágai (Rónay György fordítása) | 195 |
Champs-Elysées (Rónay György fordítása) | 196 |
A zápor és a zsarnokok (Rónay György fordítása) | 198 |
Paul Éluard | |
Szabadság (Somlyó György fordítása) | 199 |
Louis Aragon | |
Elza szeme (Rónay György fordítása) | 202 |
Ballada (Illyés Gyula fordítása) | 203 |
Spanyol költők | |
Baltásar del Alcázar | |
Dal (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 206 |
Luis de Góngora y Árgote | |
Amíg hajad aranyával hiába... (Lator László fordítása) | 207 |
Rubén Darío | |
Szürke szimfónia, dúrban (Rab Zsuzsa fordítása) | 208 |
Antonio Machado | |
Spanyol vidék (Illyés Gyula fordítása) | 210 |
Federico Garcia Lorca | |
Menet (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 211 |
Balkon (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 212 |
Út (András László fordítása) | 212 |
Legényke (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 213 |
Antonio El Camborio elfogása sevillai úton (Nagy László fordítása) | 214 |
Rafael Alberti | |
Egy hajóskapitányhoz (Somlyó György fordítása) | 215 |
Gabriel Celaya | |
Jó napot (András László fordítása) | 216 |
Angol költők | |
William Shakespeare | |
Fáradt vagyok, ringass el, óh, halál... (Szabó Lőrinc fordítása) | 219 |
De komor tél volt (Szabó Lőrinc fordítása) | 220 |
Márvány s királyi arany oszlopok (Szabó Lőrinc fordítása) | 220 |
John Donne | |
Jó reggelt! (Vas István fordítása) | 221 |
Robert Herrick | |
Falusi magány (Szabó Lőrinc fordítása) | 222 |
John Milton | |
Halott feleségéhez (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 223 |
Shakespeare emléke (Szabó Lőrinc fordítása) | 224 |
Andrew Marwell | |
Rideg útnőjéhez (Vas István fordítása) | 224 |
Thomas Gray | |
Egy elkényeztetett cicáról, mely az aranyhalas medencébe fúlt (Szabó Lőrinc fordítása) | 226 |
Wiliam Blake | |
A tigris (Szabó Lőrinc fordítása) | 228 |
Robert Burns | |
Falusi randevú (Szabó Lőrinc fordítása) | 229 |
Azért is, azért is (Jékely Zoltán fordítása) | 230 |
John Anderson, szívem, John (Szabó Lőrinc fordítása) | 231 |
Az aranyhajú Anna (Kálnoky László fordítása) | 232 |
William Wordsworth | |
A Westminster hídon (Szabó Lőrinc fordítása) | 233 |
Táncoló tűzliliomok (Szabó Lőrinc fordítása) | 234 |
Samuel Taylor Colebridge | |
Kubla kán (Szabó Lőrinc fordítása) | 235 |
Thomas Moore | |
Ne feledd a tért ... (Petőfi Sándor fordítása) | 237 |
George Gordon, Lord Byron | |
Sénakherib pusztulása (Radnóti Miklós fordítása) | 238 |
A szépség lányai közt nincs...(Szabó Lőrinc fordítása) | 239 |
Childe Harold búcsúja (Tóth Árpád fordítása) | 239 |
Percy Bysshe Shelley | |
Dal - Anglia férfiaihoz (Kosztolányi Dezső fordítása) | 242 |
Dal (Radnóti Miklós fordítása) | 243 |
Indián szerenád (Babits Mihály fordítása) | 244 |
Óda a nyugati szélhez (Tóth Árpád fordítása) | 245 |
John Keats | |
Az őszhöz (Tóth Árpád fordítása) | 249 |
Óda egy görög vázához (Tóth Árpád fordítása) | 250 |
Utolsó szonett (Szabó Lőrinc fordítása) | 252 |
Elizabeth Barrett-Browning | |
Mondd újra.. (Babits Mihály fordítása) | 252 |
Ha már mást szeretsz (Kardos László fordítása) | 253 |
Első csókja csak ujjaimra hullt (Kardos László fordítása) | 253 |
Alfred, Lord Tennyson | |
Ulysses (Szabó Lőrinc fordítása) | 254 |
Algernon Charles Swinburne | |
A tavasz falkája csahol... (Kálnoky László fordítása) | 256 |
Thomas Hardy | |
Egy holdfogyatkozáskor (Szabó Lőrinc fordítása) | 258 |
Azután (Vas István fordítása) | 259 |
William Butler Yeats | |
Ha megöregszel (Kardos László fordítása) | 260 |
A vándorlegény dala (Képes Géza fordítása) | 261 |
Egy régi dal visszhangja (Vas István fordítása) | 262 |
Walter de la Mare | |
Sírfelirat (Szabó Lőrinc fordítása) | 262 |
Miss T. (Szabó Lőrinc fordítása) | 263 |
John Masefield | |
Mi vagyok, ó, élet? (Szabó Lőrinc fordítása) | 263 |
Szépség (Szabó Lőrinc fordítása) | 264 |
Rupert Brooke | |
A halak (Szabó Lőrinc fordítása) | 265 |
Thomas Stearns Eliot | |
Mágusok utazása (Szabó Lőrinc fordítása) | 266 |
Török költő | |
Nedim | |
Szádábád (Vas István fordítása) | 268 |
Lengyel költők | |
Adam Mickiewicz | |
M.-hez (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 270 |
A parasztok (Vas István fordítása) | 272 |
Jan Kasprovicz | |
Csordát őrzött (Szabó Lőrinc fordítása) | 273 |
Leopold Staff | |
Gyerekkori emlék (Szabó Lőrinc fordítása) | 274 |
Wladislaw Broniewski | |
Névtelen (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 275 |
Konstanty Ildefons Galczynski | |
A Westerplatte katonái (Gáspár Endre fordítása) | 276 |
Adam Wazyk | |
Képeslap egy szocialista városból (Képes Géza fordítása) | 277 |
Orosz, ukrán és szovjet költők | |
Alekszandr Szergejevics Puskin | |
Téli utazás (Szabó Lőrinc fordítása) | 278 |
Téli este (Szabó Lőrinc fordítása) | 279 |
Dajkámnak (Áprily Lajos fordítása) | 280 |
Madárka (Kardos Lajos fordítása) | 281 |
A szabadság magvetője (Képes Géza fordítása) | 281 |
Falu (Képes Géza fordítása) | 282 |
Fjodor Ivanovics Tyutcsev | |
A szép, őszi estékben ... (Szabó Lőrinc fordítása) | 284 |
Mért sírsz úgy, éjszakai szél? (Szabó Lőrinc fordítása) | 284 |
Mihail Lermontov | |
Mikor hullámzanak (Lator László fordítása) | 285 |
Vitorla (Lator László fordítása) | 286 |
Hazám (Áprily Lajos fordítása) | 286 |
Koldus (Lator László fordítása) | 287 |
Tárász Sevcsenko | |
Emlék (Képes Géza fordítása) | 288 |
A szeleverdi (Weöres Sándor fordítása) | 289 |
Afanaszij Fet | |
Esti sztyepp (Rab Zsuzsa fordítása) | 291 |
Ó, meddig (Rab Zsuzsa fordítása) | 292 |
Nyikoláj Nyekrászov | |
A parasztgyerek (Képes Géza fordítása) | 292 |
Tegnap.. (Fodor András fordítása) | 293 |
Makszim Gorkij | |
A viharmadár dala (Lányi Sarolta fordítása) | 294 |
Valerij Brjuszov | |
A tőr (Kardos László fordítása) | 296 |
Erdei sűrű (Kardos László fordítása) | 297 |
Alekszandr Blok | |
Őszi kívánság (Lator László fordítása) | 298 |
Oroszhon (Lator László fordítása) | 300 |
Pászmásan nőtt (Lator László fordítása) | 301 |
Borisz Paszternak | |
Csönd (Illyés Gyula fordítása) | 302 |
Július (Illyés Gyula fordítása) | 303 |
Vlagyimir Majakovszkij | |
Napiparancs a művészet hadseregéhez (Képes Géza fordítása) | 305 |
Önagyonülésezők (Hegedűs Géza fordítása) | 306 |
Szergej Jeszenyin | |
Bokraink közt (Rab Zsuzsa fordítása) | 308 |
Túl a kiserdő (Rab Zsuzsa fordítása) | 309 |
Kékség (Rab Zsuzsa fordítása) | 310 |
Osztrák költők | |
Nicolaus Lenau | |
Tavasz (Szabó Lőrinc fordítása) | 313 |
Három cigány (Kosztolányi Dezső fordítása) | 314 |
Hugo von Hofmansthal | |
A külső élet balladája (Kardos László fordítása) | 315 |
Rainer Maria Rilke | |
Őszi nap (Komlós Aladár fordítása) | 316 |
A fiú (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 317 |
A néző (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 318 |
Az idegen (Radnóti Miklós fordítása) | 319 |
Archaikus Apolló-torzó (Tóth Árpád fordítása) | 320 |
George Trakl | |
Ezt suttogtam a délutánba (Komlós Aladár fordítása) | 321 |
Magános ősz (Keresztury Dezső fordítása) | 322 |
Amerikai költők | |
Edgar Allan Poe | |
A holló (Tóth Árpád fordítása) | 323 |
Lee Annácska (Babits Mihály fordítása) | 327 |
Walt Whitman | |
Hallom Amerika dalát (Szabó Lőrinc fordítása) | 328 |
Széthajtom a préri füvét (Hajnal Anna fordítása) | 329 |
Egy elbukott európai forradalmárnak (Kardos László fordítása) | 329 |
Carl Sandburg | |
Chikágó (Szabó Lőrinc fordítása) | 321 |
Fű (Szabó Lőrinc fordítása) | 333 |
Bolgár költők | |
Hriszto Botev | |
Az én imádságom (Képes Géza fordítása) | 334 |
Nikola Vapcárov | |
Utolsó vers (Kardos László fordítása) | 336 |
Román költők | |
Mihail Eminescu | |
Ó, jössz-e már? (Képes Géza fordítása) | 337 |
Emlékeim (Jékely Zoltán fordítása) | 338 |
Gheorghe Cosbuc | |
Pasztell-kép (Jékely Zoltán fordítása) | 339 |
tudor Arghezi | |
Testamentom (Illyés Gyula fordítása) | 341 |
Szerb-horvát költők | |
Mileta Jaksic | |
"Vígabbat!" (Szabó Lőrinc fordítása) | 343 |
Miroslav Krleza | |
Lovak a kocsma előtt (Illyés Gyula fordítása) | 344 |
Vidéki éjszaka (Illyés Gyula fordítása) | 345 |
Ivan Goran Kovacic | |
Tömegsír (Benjámin László fordítása) | 346 |
Finn költő | |
Eino Leino | |
Úgy lépsz, mintha virágokon járnál (Képes Géza fordítása) | 349 |
Temetés (Képes Géza fordítása) | 350 |
Néger költők | |
Claude Mc Kay | |
A trópusok New Yorkban (Komlós Aladár fordítása) | 352 |
Joseph Seamon Cotter | |
Mit szólsz majd, fehér testvér? (Komlós Aladár fordítása) | 353 |
Gwendolyn Bennett | |
Örökség (Komlós Aladár fordítása) | 353 |
Langston Hughes | |
Én is Amerikát éneklem (Komlós Aladár fordítása) | 354 |
Countee Cullen | |
Emlék (Komlós Aladár fordítása) | 355 |
Cseh és szlovák költők | |
Jiri Wolker | |
Arc az üveg mögött (József Attila fordítása) | 356 |
Vitezslav Nezval | |
Éjszakák (Weöres Sándor fordítása) | 357 |
Frantisek Halas | |
1943. II. 1. (Rónay György fordítása) | 359 |
Jaroslav Seifert | |
Ének a kenyér illatáról (Végh György fordítása) | 360 |
Pável Hviezdoslav | |
S nem lezs több elnyomott (Kardos László fordítása) | 362 |
Jaroslav Vrchlicky | |
Útközben (Szabó Lőrinc fordítása) | 363 |
Petr Bezruc | |
A bányász (József Attila fordítása) | 365 |
Stanislav K. Neumann | |
Kémények (Garai Gábor fordítása) | 366 |
Josef Hora | |
Munkás Madonna (Hegedűs Zoltán fordítása) | 370 |
Chilei költő | |
Pablo Neruda | |
Óda az almához (Somlyó György fordítása) | 372 |
Kubai költő | |
Nicolás Guillén | |
Ballada két nagyapámról (Gáspár Endre fordítása) | 375 |
Mulata (Weöres Sándor fordítása) | 377 |
Jegyzetek | |
Szó- és névmagyarázat | 383 |
A kötet szerzőiről | 394 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.