1.062.332

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Kevés szóval hollandul

Szerző
Szerkesztő
Grafikus
Lektor
Budapest
Kiadó: Tankönyvkiadó Vállalat
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 241 oldal
Sorozatcím: Kevés szóval
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Holland  
Méret: 20 cm x 15 cm
ISBN: 963-18-0000-8
Megjegyzés: Tankönyvi száma: 56142. Fekete-fehér illusztrációkkal.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

Nincs Európában még egy olyan nyelv, amelynek elnevezése annyi félreértés forrása lenne, mint a "holland". A nyelv, amelyet e könyv igyekszik megismertetni, egységes irodalmi és állami nyelve nemcsak Hollandiának, name a többnyelvű Belgium északi felének, Flandriának is. Maguk a hollandok és flamandok ezt az egységes irodalmi nyelvet Nederlands-nak, azaz németalföldinek nevezik.
Nem lenne tehát semmi különbség Észak és Dél, a hollandok és a flamandok nyelve között? Dehogyisnem. Igen nagy nyelvjárási különbségek vannak, még Flandrián belül is, de a művelt irodalmi nyelv mindenütt a Nederlands. Beszélőinek szóhasználatában a "Hollands" csupán a Noord-Nederlands-ot, azaz észak-németalföldit jelenti: Hollandia központi tartományainak nyelvjárásait és helyi jellegzetességekkel bíró mindennapi beszélt nyelvét. De például Limburg, Hollandia legdélibb tartománya, már nem "holland", hanem a dél-németalföldihez, a Zuid-Nederlandshoz tartozónak érzi magát. A déli terület, Flandria helyi... Tovább

Fülszöveg

Nincs Európában még egy olyan nyelv, amelynek elnevezése annyi félreértés forrása lenne, mint a "holland". A nyelv, amelyet e könyv igyekszik megismertetni, egységes irodalmi és állami nyelve nemcsak Hollandiának, name a többnyelvű Belgium északi felének, Flandriának is. Maguk a hollandok és flamandok ezt az egységes irodalmi nyelvet Nederlands-nak, azaz németalföldinek nevezik.
Nem lenne tehát semmi különbség Észak és Dél, a hollandok és a flamandok nyelve között? Dehogyisnem. Igen nagy nyelvjárási különbségek vannak, még Flandrián belül is, de a művelt irodalmi nyelv mindenütt a Nederlands. Beszélőinek szóhasználatában a "Hollands" csupán a Noord-Nederlands-ot, azaz észak-németalföldit jelenti: Hollandia központi tartományainak nyelvjárásait és helyi jellegzetességekkel bíró mindennapi beszélt nyelvét. De például Limburg, Hollandia legdélibb tartománya, már nem "holland", hanem a dél-németalföldihez, a Zuid-Nederlandshoz tartozónak érzi magát. A déli terület, Flandria helyi színezetű nyelvét értik a Vlaams (flamand) név alatt. Vissza

Tartalom

Holland, flamand, németalföld?9
1. lecke. Helyesírási, kiejtési szabályok11
2. lecke. Nyelvtan19
3. lecke. Nyelvtan29
4. lecke. Tőszámnevek37
5. lecke. A jelen idejű igeragozás53
6. lecke. A módbeli segédigék69
7. lecke. A személyes névmás tárgy- és részes esete86
8. lecke. Az egyszerű múlt idő képzése101
9. lecke. A befejezett jelen idő113
10. lecke. A befejezett múlt128
11. lecke. A névmási határozó143
12. lecke. A jövő idő153
13. lecke. A feltételes jelen166
14. lecke. A folyamatos melléknévi igenév175
15. lecke. A főnévi igeneves szerkezetek összefoglalása184
16. lecke. KLM197
Az igeragozás összefoglalása210
A gyakorlatok megoldása216
Holland-magyar szójegyzék229
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem