Fülszöveg
Plamen Dojnov (1969, Razgrad) bolgár költő, drámaíró és kritikus. Kezdeményezéseiről, sokoldalúságáról ismert jeles képviselője nemzedékének. Hét verseskönyv és négy színmű szerzője. Közülük több szakmai elismerést is hozott számára, jelentősebb A többiek hangja című drámájáért 2006-ban odaítélt színházi Aszkeer-díj.
Irodalomkritikusi munkájának eredménye az Irodalom az ezredfordulón. A bolgár irodalom 2000-2003 című kötete, az ezredvégi bolgár költészetről írott összegzése hamarosan megjelenik. Irodalmat és szépírást tanít a szófiai Új Bolgár Egyetemen, a Literaturen vesztnik irodalmi hetilap szerkesztője.
Feldolgozta a magyar 1956 bulgáriai irodalmi "jelenlétét", magyar és bolgár fiatal költők kétnyelvű antológiájának "gazdája" (Három szín/Tri cvjata), több klasszikus és kortárs magyar költő avatott fordítója. Folyóiratközlések után nyelvünkön ez az első önálló könyve.
Kószáltában kávéköltemények. Mondjuk magyarul: ruhaköltemény például, mondjuk, hogy kávéremek. Remek szerzések...
Tovább
Fülszöveg
Plamen Dojnov (1969, Razgrad) bolgár költő, drámaíró és kritikus. Kezdeményezéseiről, sokoldalúságáról ismert jeles képviselője nemzedékének. Hét verseskönyv és négy színmű szerzője. Közülük több szakmai elismerést is hozott számára, jelentősebb A többiek hangja című drámájáért 2006-ban odaítélt színházi Aszkeer-díj.
Irodalomkritikusi munkájának eredménye az Irodalom az ezredfordulón. A bolgár irodalom 2000-2003 című kötete, az ezredvégi bolgár költészetről írott összegzése hamarosan megjelenik. Irodalmat és szépírást tanít a szófiai Új Bolgár Egyetemen, a Literaturen vesztnik irodalmi hetilap szerkesztője.
Feldolgozta a magyar 1956 bulgáriai irodalmi "jelenlétét", magyar és bolgár fiatal költők kétnyelvű antológiájának "gazdája" (Három szín/Tri cvjata), több klasszikus és kortárs magyar költő avatott fordítója. Folyóiratközlések után nyelvünkön ez az első önálló könyve.
Kószáltában kávéköltemények. Mondjuk magyarul: ruhaköltemény például, mondjuk, hogy kávéremek. Remek szerzések Dojnovéi. Remeklések. Versbe szedte be-betérve, szemlélődve, költeménybe szedte. Kávéházi kicsi különlegességeinket. Tudtunk róla, róluk? Gondoltuk volna? Történetesen Budapestet járhatta a bolgár költő, úgy hozta sorsa.
Valódi mestere ő a versszónak, kötetekkel bizonyította. Úgy kalandozik szökő gondolata, hogy körbekanyarogja sokszor kisszerűnek hihető tárgyát. Egy lány szájpadlását, az óceánjárót, mennyi mindent... Most ötvenkét kávéínyencséget. Egy részük csak magyar lehet. Kövessük hát kószáltát, kávéleleteit, kerekded kis bravúrjait, bolgárul írt magyar kávéboglárait. És kávéesszéit. Több bolgár kiadás (és díj) után a francia fordítást követően megérkeztek vissza hozzánk a... kafepoemik. Bolgárul már fogalom a szó.
Vissza