1.062.087

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Kalevipoeg

Észt nemzeti eposz

Szerkesztő
Fordító
Grafikus
Lektor
Budapest
Kiadó: Európa Könyvkiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött keménykötés
Oldalszám: 345 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 20 cm x 14 cm
ISBN:
Megjegyzés: Fekete-fehér illusztrációkkal.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

A budapesti Finn-ugor Kongresszusra készülőben az észt nemzeti eposzt, a Kalevipoeg-et, Bán Aladár költői fordításában ismerheti meg a magyar olvasó. Ezzel a művel a magyar könyvkiadás - ahogy mondani szokás - régi adósságának egy részét törleszti. 1928-ból ismerjük már a fordítás egy más változatát, ugyancsak Bán Aladár tollából, s tudjuk, hogy már 1870-ben, a Kisfaludi Társaság Évlapjain Szilády Áron fordítása is közvetítette, s részleteit a nagy Kalevala-fordító, Vikár Béla is lefordította. Mégis Bán Aladárnak ez a most megjelent munkája, dolgos életének nyolcvankilencedik évében ad először teljesebb képet erről a népi-irodalmi műről, az észt népköltészet és irodalom kiemelkedő alkotásáról.
Hunfalvy Pál csaknem száz évvel ezelőtt járt az észtek földjén, és 1871-ben kiadott jeles útirajzában már lelkesen szól a Kalevipoeg-ről. Hunfalvy szavaiből kiderült, hogy világosan látta e mű nemzeti-politikai, költői és folklór jelentőségét is: a Kalevala mellé emeli. A Kalevipoeg a többi... Tovább

Fülszöveg

A budapesti Finn-ugor Kongresszusra készülőben az észt nemzeti eposzt, a Kalevipoeg-et, Bán Aladár költői fordításában ismerheti meg a magyar olvasó. Ezzel a művel a magyar könyvkiadás - ahogy mondani szokás - régi adósságának egy részét törleszti. 1928-ból ismerjük már a fordítás egy más változatát, ugyancsak Bán Aladár tollából, s tudjuk, hogy már 1870-ben, a Kisfaludi Társaság Évlapjain Szilády Áron fordítása is közvetítette, s részleteit a nagy Kalevala-fordító, Vikár Béla is lefordította. Mégis Bán Aladárnak ez a most megjelent munkája, dolgos életének nyolcvankilencedik évében ad először teljesebb képet erről a népi-irodalmi műről, az észt népköltészet és irodalom kiemelkedő alkotásáról.
Hunfalvy Pál csaknem száz évvel ezelőtt járt az észtek földjén, és 1871-ben kiadott jeles útirajzában már lelkesen szól a Kalevipoeg-ről. Hunfalvy szavaiből kiderült, hogy világosan látta e mű nemzeti-politikai, költői és folklór jelentőségét is: a Kalevala mellé emeli. A Kalevipoeg a többi közt annak is a bizonysága, hogy kis nép őrzője lehet nagy, egyetemes értékű emberi alkotásnak, amely a maga jelképes és mégis világos nyelvén az egész emberi küzdésnek, munkának feledhetetlen megfogalmazása. Vissza

Tartalom

Bevezető (Ortutay Gyula)5
Első ének9
Második ének19
Harmadik ének35
Negyedik ének43
Ötödik ének55
Hatodik ének65
Hetedik ének83
Nyolcadik ének101
Kilencedik ének113
Tizedik ének121
Tizenegyedik ének143
Tizenkettedik ének159
Tizenharmadik ének171
Tizennegyedik ének197
Tizenötödik ének205
Tizenhatodik ének215
Tizenhetedik ének233
Tizennyolcadik ének245
Tizentkilencedik ének265
Huszadik ének281
Utószó (Képes Géza)303
Jegyzetek325
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Kalevipoeg Kalevipoeg Kalevipoeg Kalevipoeg

A védőborító szakadozott, a lapélek foltosak.

Állapot:
2.800 ,-Ft
14 pont kapható
Kosárba