Fülszöveg
Szente Imre Celldömölkön született 1922 december 22-én. Alsóságon végezte az elemi iskolát, a kőszegi bencéséknél érettségizett. A Pázmány Péter Tudományegyetemen 1947-ben magyar-latin szakvizsgát tett. Közben 1944 novemberétől 1945 májusáig katona. Egy évet a csepeli bencés gimnáziumban tanított, az államosítás után 1956 novemberéig a celldömölki gimnázium orosz- és matematikatanáraként működött.
1956 végétől 1959 nyaráig Ausztriában magániskolákban tanít. Svédországba kerül, s 1967-ben a lundi egyetemen Julius Mägiste professzornál fii. lic. vizsgát tesz finnugor szakon. 1968-tól a finnországi Jyväskylä egyetemen magyart tanít. Finn feleségével és két gyermekével 1980-ban Stockholmba költözik, s magyart oktat az ottani Tanárképző Főiskolán. 1987-től nyugdíjas. Hosszabb ideig a müncheni Nemzetőr és Új Látóhatár, illetve a Szabad Európa Rádió munkatársa. Tévékényen részt vész a stockholmi Magyar Ház életében. Berzsenyi-díjas (2001.)
Fontosabb munkái: A GULAG-szigetcsoport (A. I....
Tovább
Fülszöveg
Szente Imre Celldömölkön született 1922 december 22-én. Alsóságon végezte az elemi iskolát, a kőszegi bencéséknél érettségizett. A Pázmány Péter Tudományegyetemen 1947-ben magyar-latin szakvizsgát tett. Közben 1944 novemberétől 1945 májusáig katona. Egy évet a csepeli bencés gimnáziumban tanított, az államosítás után 1956 novemberéig a celldömölki gimnázium orosz- és matematikatanáraként működött.
1956 végétől 1959 nyaráig Ausztriában magániskolákban tanít. Svédországba kerül, s 1967-ben a lundi egyetemen Julius Mägiste professzornál fii. lic. vizsgát tesz finnugor szakon. 1968-tól a finnországi Jyväskylä egyetemen magyart tanít. Finn feleségével és két gyermekével 1980-ban Stockholmba költözik, s magyart oktat az ottani Tanárképző Főiskolán. 1987-től nyugdíjas. Hosszabb ideig a müncheni Nemzetőr és Új Látóhatár, illetve a Szabad Európa Rádió munkatársa. Tévékényen részt vész a stockholmi Magyar Ház életében. Berzsenyi-díjas (2001.)
Fontosabb munkái: A GULAG-szigetcsoport (A. I. Szolzsenyicin művének fordítása oroszból. Danubia Druckerei GmbH-Nemzetőr. München. 1976); Kalevala (A finn népi eposz magyar fordítása. Nemzedékék és Nemzetőr, München. 1987; Berzsenyi Dániel Főiskola Uralisztikai Tanszéke, Szombathely. 2001); "ajándék, mellyel meglepem" (Versek és műfordítások. Magyar Ház. Stockholm. 1992)
Nekünk magyaroknak is kedves olvasmányunk az Elias Lönnrot gyűjtötte-összeállította Kalevala, hiszen a finn nyelv s vele együtt a finn népi eposz a távoli magyar őstörténet egyik darabkája.
Szente Imre páratlanul gazdag, vidám nyelvezetű, az eredeti időmértékes ritmust hűen tükröző fordítást tett lé a magyarság könyvespolcára, tékájára. A kiadónak csak egy a kívánsága: jusson el ez a pompás fordítás mindén érdeklődőhöz. légyén iga/i népkönyv, gazdagítsa szellemünket. vidámítsa szívünket! Ahogy Vainämöinen énekli:
Szó hiába el ne hulljon, verembe varázs ne vesszen,
tudás föld fölött maradjon, föld alá ha megy tudója!
Vissza