Előszó
A Kalevala ünnepel. Álló száz esztendeje, hogy Lönnrot Illés letette a Finn Irodalmi Társaság asztalára sokévi gyűjtésnek és avatott szerkesztői munkájának gyümölcsét: A Kalevala kéziratát.
Ez történt 1835 februárjának 28-án. S ugyanez év őszén nyomtatásban jelent meg e remek alkotás. Azóta újabb, meg újabb gyűjtések révén nagyban megnőtt a hősköltmény terjedelme, 32 énekről 50-re gyarapodott. De hatásával már első szerkezetében is világirodalmi eseménynek bizonyult. Egyszerre ismertté tette mindenfelé a művelt nemzetek körében az eddig csak kevéssé ismeretes finn nevet. Egy új éposz s egy régi nép nyomult az előtérbe. A Kalevala, melyben a finn nemzet ősi multjának gondolat- és érzésvilága színtiszta költészet ragyogásában örök éltességgel tükröződik, fölkeltette az egész világ irodalombarátainak érdeklődését.
A századik évforduló nálunk is erős visszhangot keltett.
Az együttérzés finn rokonainkkal kézzelfoghatóan megnyilatkozik azáltal, hogy világirodalmi társaságunk a jubileum alkalmából ünnepi kiadványul bocsátja közre a Kalevala magyar fordítását. S amikor ezzel nagy hézagot tölt be, mert a műnek a Magyar Tudományos Akadémia rendezte első kiadása már régen elfogyott, pótolja tetézetten is e régit, mert jubileumi kiadásunk Finnország hírneves művészének: Gallen-Kallela Axelnek remekbeírt képeivel jelenik meg.
Hogy a finn költészet e leghíresebb alkotása magyar földön is közkinccsé válhassék, a két nemzet testvéri kézszorítással fogott össze. Procopé v. miniszter úr kezdeményezésére a Finn Papírosgyárak Egyesülete kiváló minőségű papírost ajándékozott s a vallás- és közoktatásügyi m. kir. minisztérium, hogy kifejezze együttünneplő szándékát, megnyitotta ünnepi kiadványunk előtt az iskolai intézetek és népkönyvtárak kapuit. Így Szuomi és Magyarország közös akarata hozta tető alá a kétkötetes Kalevala-művet. A jelen kötetben az énekeket adjuk: ezt "Magyarázatok a Kalevalához" címen egy második kötet fogja követni.
Hálánk, amellyel a rokonérzésből fakadt segítséget vallás- és közoktatásügyi kormányunknak és a Finn Papírosgyárak Egyesületének megköszönjük, ugyanígy illeti vállalkozásunk többi elősegítőjét is: különösen nemzetünk kitűnő finn barátját, Setala Emil Nestor urat. Köszönetünket fejezzük ki Gallen-Kallela Jorma úrnak, a nagy finn festőművész jeles fiának és örökösének azért az áldozatos szivességéért, hogy a Kalevala-képeket közlésre átengedte nekünk és azok nyomdai előkészítésének ellenőrzésére is vállalkozott.
A jubileumi kiadás útravalójaképpen a Kalevala átültetője a költemény ama fenkölt igéit kívánja ideiktatni, amelyek az első kiadás élén díszlettek:
Tőlem semmisem telik ki,
Egymagamtól éppen semmi,
Ha nincs Alkotóm kegyelme,
Igaz Isten engedelme.
Vissza