1.066.674

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Japán költészet

Faludy tárlata

Fordító
Budapest
Kiadó: Glória Kiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 95 oldal
Sorozatcím: Faludy tárlata
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 29 cm x 20 cm
ISBN: 963-9283-01-0
Megjegyzés: Színes reprodukciókat gazdagon tartalmaz.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

A japán írás, mint közismert, a kínaiból származik. A Tang-dinasztia idején japán iskolákban nemcsak a kínai irodalmat tanították, hanem kisiskolás gyerekeknek kínaiul kellett olvasni tanulniuk és a császári udvarnál a kínai nyelv és irodalom ismerete kötelező volt. Az erős kínai hatás ellenére a Heiankorban Japán irodalma önálló utat választott. Ekkor terjedt el az egyik domináns versforma, a tanka használata. Japánban a költészetet évszázadokon át államügynek tekintették. Időről időre a császárok antológiákat állíttattak össze, hogy a szép verseket megőrizzék. Ennek köszönhető, hogy Japán az egyetlen ország, ahol a múlt költőinek művei, ha nem is hiánytalanul, de nagyrészt fennmaradtak.
A tanka mellett a japán költészetben, melynek múltjában a versforma mindig jelentős szerepet játszott, a századok folyamán új versalakok tűntek fel, mint pl. a renga, de egyiknek sem volt akkora szerepe a japán irodalomban, mint a haikunak. Ezt a versformát már a XVII. század előtt használták,... Tovább

Fülszöveg

A japán írás, mint közismert, a kínaiból származik. A Tang-dinasztia idején japán iskolákban nemcsak a kínai irodalmat tanították, hanem kisiskolás gyerekeknek kínaiul kellett olvasni tanulniuk és a császári udvarnál a kínai nyelv és irodalom ismerete kötelező volt. Az erős kínai hatás ellenére a Heiankorban Japán irodalma önálló utat választott. Ekkor terjedt el az egyik domináns versforma, a tanka használata. Japánban a költészetet évszázadokon át államügynek tekintették. Időről időre a császárok antológiákat állíttattak össze, hogy a szép verseket megőrizzék. Ennek köszönhető, hogy Japán az egyetlen ország, ahol a múlt költőinek művei, ha nem is hiánytalanul, de nagyrészt fennmaradtak.
A tanka mellett a japán költészetben, melynek múltjában a versforma mindig jelentős szerepet játszott, a századok folyamán új versalakok tűntek fel, mint pl. a renga, de egyiknek sem volt akkora szerepe a japán irodalomban, mint a haikunak. Ezt a versformát már a XVII. század előtt használták, többnyire tréfás célra, baráti körben szerzett bök-versnek. A haiku abban különbözik a világ minden más lírai versétől, hogy pillanatfelvétel fáról, virágról, állatról, esőcseppről, fűről, kavicsról, holdfényről. De lehet pillanatfelvétel két ember megismerkedéséről vagy búcsújáról. A jó haiku a valóság parányi részletének megragadásával felidézi, vagy legalább megsejteti az egészet: a virág mögött a tájat és az évszakot, a béka ugrása mögött az élet groteszkségét, a ködbe vesző ösvény mögött a halált. A japán költők, a közhittel ellentétben, hosszabb, sőt hosszú verseket is írtak, de a haiku lett költészetük központi, legkifejezőbb műfaja.
Remélem, az előző két kötet után ez a válogatás is hasonló sikert ér el, ahogyan majd a sorozat többi darabja is. Vissza

Tartalom

Ótomo no szákánue asszony
Istenség szentélyében8
Ajánlás8
Kászá asszony
Három tanka Ótomo no Jákamocsinak10
Szugávára no micsidzáne
Ámáróról álmodom12
Izúmi grófnő, az udvarhölgy
Öt tanka14
A riozsin Hisóból
Dalocskák16
Fudzsivára no sunzei
Négy tanka20
Sikisi hercegnő
Hét tanka22
Fudzsivára no teika
Négy tanka26
Minámoto no szánetomo
Három tanka28
Ikkiu szódzsun, a szerzetes
Öt vers30
Kisun Rijuka
Újév napján32
A zenrinkusu gyűjteményből36
Macuo Baso
Tizenkét haiku38
Tákámászá
Az egér42
Ankét a békákról42
Joszá Buson
Tizenkét haiku46
Natszume Szeibi
Öt haiku59
Rióken
Ezt akartam mindig52
A tavasz lehelete52
Téli éj54
Rongyok, koldusbot54
Előttem havas hegycsúcsok54
Kobajasi Issza
Tizenkét haiku56
Murakami Kijo
Hat haiku60
Masaoka Siki
Három haiku62
Takahama Kiosi
Három haiku64
Joszano Akiko költőnő
Hat tanka66
Takamura Kotaro
A bálna68
Marujama Kaoru
Szótlan, szomorú búcsú70
Elhagyott ágyú a tengerparton70
A kapitány iszik70
Hatszui sizuje
Két haiku72
Ono Tozaburo
Páfrányok74
Kató suszon
Két haiku76
Icsiro Ando
Koponya78
Kaneko Tóta
Két haiku80
Isigaki Rin asszony
Kagylók82
Tada Csimako asszony
Tükör84
Takahasi Mutszuo
Búcsú fiatal testemtől86
Japán Költészet89
Képjegyzék93
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem