Első nagy költőnk (Írta Csorba Győző) | 5 |
Itáliai epigrammák | |
Névváltoztatásról (Berczeli A. Károly fordítása) | 13 |
A művészetről (Kardos Tibor fordítása) | 13 |
A nyárfák nem teremnek borostyánkövet (Csorba Győző fordítása) | 13 |
Leonellóhoz, Ferrara fejedelméhez (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 14 |
Guarinóról (Weöres Sándor fordítása) | 14 |
A költő Martialishoz (Csorba Győző fordítása) | 15 |
Egy kérkedőről (Csorba Győző fordítása) | 15 |
Könyvéhez szól (Dybas Tihamér fordítása) | 16 |
Aki csak a régi könyveket szereti (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 16 |
Önmagáról (Kálnoky László fordítása) | 17 |
Severusra (Nadányi Zoltán fordítása) | 17 |
Pálhoz (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 18 |
Az áltudósról (Berczeli A. Károly fordítása) | 18 |
Ugyanarról (Berczeli A. Károly fordítása) | 18 |
Bertalanhoz (Kerényi Grácia fordítása) | 19 |
Vergilius tolvajára (Weöres Sándor fordítása) | 19 |
Egy fölöslegesen kérdezgetőre (Csorba Győző fordítása) | 20 |
Gryllusra (Hegedűs István fordítása) | 20 |
Tivadarra (Csorba Győző fordítása) | 20 |
Márkushoz (Berczeli A. Károly fordítása) | 21 |
Költeményeink tolvajára (Kálnoky László fordítása) | 22 |
Szerénykedve dicséri saját művét (Berczeli A. Károly fordítása) | 22 |
Egy valakinek, aki nehéz dologra biztat (Csorba Győző fordítása) | 23 |
Troilushoz (Csorba Győző fordítása) | 23 |
Hugóra (Kardos Tibor fordítása) | 24 |
Philiticusra (Weöres Sándor fordítása) | 24 |
Gryllushoz (Végh György fordítása) | 25 |
Ugyanahhoz (Csorba Győző fordítása) | 25 |
A veronai Guarinóhoz (Végh György fordítása) | 25 |
Prosperhez (Tellér Gyula fordítása) | 26 |
Szeretkezni vágyik (Csorba Győző fordítása) | 27 |
Magdolnához (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 28 |
Saját magáról (Berczeli A. Károly fordítása) | 28 |
Barátnőjéről (Csorba Győző fordítása) | 29 |
Pálhoz (Kurcz Ágnes fordítása) | 29 |
Szilviáról (Berczeli A. Károly fordítása) | 29 |
Laeliáról (Csorba Győző fordítása) | 30 |
Mikor ártatlanságát elvesztette (Csorba Győző fordítása) | 30 |
A fajtalan Ursusról (Kurcz Ágnes fordítása) | 30 |
Szamárdyhoz (Csorba Győző fordítása) | 31 |
Egy hazugra (Kálnoky László fordítása) | 31 |
Liberához (Csorba Győző fordítása) | 31 |
Súlyos és kellemetlen kérdés (Csorba Győző fordítása) | 32 |
Luciára (Csorba Győző fordítása) | 32 |
Rinuciushoz (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 33 |
Ambrusról (Ujvári Károly fordítása) | 34 |
Panaszkodik, hogy társai bordélyházba csalták (Dybas Tihamér fordítása) | 34 |
Egy házasságtörőre (Csorba Győző fordítása) | 35 |
Guarinóhoz (Takáts Gyula fordítása) | 35 |
Életkoráról (Kálnoky László fordítása) | 35 |
Egy házasságtörőre (Csorba Győző fordítása) | 36 |
Luciához (Csorba Győző fordítása) | 36 |
Kikacagja a római búcsúsokat (Végh György fordítása) | 37 |
Ugyanarról (Végh György fordítása) | 37 |
Ugyanarról (Végh György fordítása) | 38 |
Kocsmáros a jubileum évében (Végh György fordítása) | 38 |
Kigúnyolja Galeotto zarándoklását (Dybas Tihamér fordítása) | 38 |
Magamagáról (Csorba Győző fordítása) | 39 |
Dénesre (Kálnoky László fordítása) | 40 |
Ornitushoz (Csorba Győző fordítása) | 40 |
Ovillusra (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 40 |
Ladvancusra (Berczeli A. Károly fordítása) | 41 |
A hajótörött Frandushoz (Berczeli A. Károly fordítása) | 41 |
Rufushoz (Kálnoky László fordítása) | 41 |
Arquához (Weöres Sándor fordítása) | 42 |
Marcellóhoz (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 42 |
Könyveihez (Végh György fordítása) | 42 |
Életkoráról (Csorba Győző fordítása) | 43 |
A hajókázó Vincéről (Takáts Gyula fordítása) | 43 |
Márkushoz (Zala Mária fordítása) | 44 |
Malatesta Zsigmondról, Rimini zsarnokáról (Csorba Győző fordítása) | 44 |
Ugyanarról (Csorba Győző fordítása) | 45 |
A csipás Senecára (Csorba Győző fordítása) | 45 |
Hunyadi Jánosnak, Mátyás király atyjának sírfelirata (Csorba Győző fordítása) | 46 |
Hunyadi János sírfelirata (Jánosy István fordítása) | 46 |
A sólyomvadászatról (Zala Mária fordítása) | 46 |
Janus üdvözletét küldi Martinus Philectiusnak (Zala Mária fordítása) | 47 |
Gallushoz (Kálnoky László fordítása) | 47 |
Az olvasóhoz (Hegedűs István fordítása) | 48 |
Magyarországi epigrammák | |
Pannónia dicsérete (Berczeli A. Károly fordítása) | 51 |
Mátyás Magyarország királyává választása (Kálnoky László fordítása) | 51 |
Könyörgés az Istenekhez a török ellen hadba induló Mátyás királyért (Illyés Gyula fordítása) | 51 |
Mentegetőzik, hogy nem elegyedik a harcba (Kálnoky László fordítása) | 52 |
Timotheus testvérének Janus üdvözletét küldi (Zala Mária fordítása) | 53 |
Guarino sírjára (Geréb László fordítása) | 54 |
Galeottóhoz (Vas István fordítása) | 54 |
Panaszkodik a király hosszas távolléte miatt (Berczeli A. Károly fordítása) | 54 |
Mátyás királyhoz (Tellér Gyula fordítása) | 55 |
Frigyes császárhoz a királyi koronáról (Lator László fordítása) | 55 |
Anyjának, Barbarának sírfelirata (Hegedűs István fordítása) | 56 |
Vitusra (Ujvári Károly fordítása) | 56 |
II. Pius pápának háborús készülődés közben történt haláláról (Geréb László fordítása) | 57 |
Vitéz János esztergomi érsekké való kinevezéséről (Tóth István fordítása) | 57 |
Vendégségbe hívja magához Mátyás királyt (Kálnoky László fordítása) | 58 |
Ugyanarról (Gáspár Endre fordítása) | 58 |
Miért nem vizsgálják meg manapság a pápák heréjét, mint hajdan? (Gáspár Endre fordítása) | 58 |
Galeottóhoz (Kálnoky László fordítása) | 59 |
Antalhoz (Csorba Győző fordítása) | 60 |
Ugyanahhoz (Csorba Győző fordítása) | 60 |
A köszvényes Brigittára (Csorba Győző fordítása) | 60 |
Vendéglátó Antalra (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 61 |
Galeottóhoz (Kálnoky László fordítása) | 62 |
Ugyanahhoz (Csorba Győző fordítása) | 62 |
Az udvaroncok szerencséjének forgandóságáról (Fodor András fordítása) | 63 |
Egy dunántúli mandulafáról (Weöres Sándor fordítása) | 63 |
Az erdélyi felkelésről (Fodor András fordítása) | 64 |
Mátyás kettős győzelmét ünnepli (Muraközy Gyula fordítása) | 64 |
Galeotto bajvívása (Csorba Győző fordítása) | 65 |
Mátyás királyhoz (Kálnoky László fordítása) | 66 |
A firenziek által Mátyás királynak küldött oroszlánokról (Végh György fordítása) | 66 |
Crispus Kistófnak (Csorba Győző fordítása) | 67 |
Polycarpushoz (Kálnoky László fordítása) | 67 |
A narni Galeottóhoz (Csorba Győző fordítása) | 68 |
Békéért (Kálnoky László fordítása) | 68 |
Mars istenhez békességért (Kardos Tibor fordítása) | 69 |
A haldokló Janus Pannonius (Kálnoky László fordítása) | 69 |
Itáliai elégiák | |
Andrea Mantegna padovai festő dicsérete (Kálnoky László fordítása) | 73 |
Janus Pannonius Titus Verspasianus Strozzának (Kurucz Ágnes fordítása) | 74 |
Károlyhoz (Kerényi Grácia fordítása) | 75 |
Siratóének Racacinusról, komornyikjáról (Hegedűs István fordítása) | 77 |
Marco Giorgiónak és Antoniolónak, mikor Scientában nyaraltak (Tellér Gyula fordítása) | 83 |
A narni Galeottóhoz (Lator László fordítása) | 85 |
Nászének Libera Guarina és Salomon de Sacrato esküvőjére (Kerényi Grácia fordítása) | 89 |
Búcsú a Múzsáktól (Kerényi Grácia fordítása) | 91 |
Az olasz nimfák legdicsőbbikének, Feronia istennőnek írta Janus Pannonius, visszatérőben Rómából 1458. június 9-én (Csorba Győző fordítása) | 92 |
Magyarországi elégiák | |
Búcsú Váradtól (Áprily Lajos fordítása) | 97 |
Búcsú Váradtól (Berczeli A. Károly fordítása) | 98 |
Útra készen búcsút vesz a Váradon nyugvó szent királyoktól (Csorba Győző fordítása) | 100 |
Távozóban búcsúzik Várad szent királyaitól (Kerényi Grácia fordítása) | 102 |
Búcsú Váradtól (Fodor András fordítása) | 103 |
Búcsú Váradtól (Nagy László fordítása) | 105 |
A távozó üdvözli Váradon a szent királyokat (Somlyó György fordítása) | 107 |
A lázbeteg Janus a táborozó Balázsnak (Takáts Gyula fordítása) | 108 |
Nyárdél egén ragyogó üstökös (Weöres Sándor fordítása) | 110 |
A vadkan és a szarvas (Illyés Gyula fordítása) | 111 |
Siratóének anyjának, Borbálának halálára (Csorba Győző fordítása) | 113 |
Mátyás magyar király válasza Antonio Constanzi olasz költőnek (Csorba Győző fordítása) | 118 |
Mikor a táborban megbetegedett (Kálnoky László fordítása) | 124 |
Betegeskedése miatt panaszkodik 1466 márciusában (Áprily Lajos fordítása) | 128 |
Óda Henrik német költőhöz (Jelenits István fordítása) | 129 |
Az álomhoz (Weöres Sándor fordítása) | 131 |
Lelkemhez (Berczeli A. Károly fordítása) | 135 |
Az árvíz (Csorba Győző fordítása) | 137 |
A roskadozó gyümölcsfa (Kardos László fordítása) | 144 |
Hosszabb költemények az itáliai korszakból | |
A szelek versenye (Berczeli A. Károly fordítása) | 149 |
Ének Itália békéjéért III. Frigyes császárhoz (Részletek; Kerényi Grácia fordítása) | 161 |
Dicsőítő ének a veronai Guarinóhoz (Részletek; Csorba Győző fordítása) | 169 |
Beszédek | |
Budavári beszéd Lando pápai megbízott üdvözlésére, Mátyás király nevében (Boronkai Iván fordítása) | 201 |
Követi beszéd II. Pál pápa magánkihallgatásán (Boronkai Iván fordítása) | 204 |
Levelek | |
Vitéz Jánoshoz (Boronkai Iván fordítása) | 213 |
Marcus Aureliushoz (Boronkai Iván fordítása) | 214 |
Marcus Aureliushoz (Boronkai Iván fordítása) | 215 |
Cristoforo Moróhoz (Boronkai Iván fordítása) | 217 |
Alexander Oliviához (Boronkai Iván fordítása) | 218 |
Galeotto Marzióhoz (Boronkai Iván fordítása) | 219 |
A bolognai tizenhatok tanácsához (Boronkai Iván fordítása) | 222 |
Galeotto Marzióhoz (Boronkai Iván fordítása) | 223 |
Hunyadi Mátyásnak (Boronkai Iván fordítása) | 228 |
Vetési Lászlóhoz (Boronkai Iván fordítása) | 230 |
Jegyzetek | 232 |
Jegyzetszótár | 263 |