Előszó
A technika rendkívüli mértékben meggyorsult fejlődése az idegen nyelvek használatát egyre inkább megköveteli. A német szerkezetépítés hagyományosan magas színvonala, továbbá az a messzire visszavezethető kapcsolat, amely a magyar és a német vasbeton- és acélszerkezetépítés jellege, módszerei, előírásai között kimutatható, indokolttá teszi a német szaknyelv elsajátítását és hasznosítását.
Szakszótárunk célja, hogy elősegítse a német nyelvű szakirodalom megismerését, a magyar eredmények német publikációját, s támaszt adjon a közvetlen ipari kapcsolatok eszmecseréihez. A szótár összeállításakor természetesen fel kellett tételeznünk, hogy használója legalább alapfokú nyelvismerettel rendelkezik, de ugyanakkor e szógyűjtemény még annak is jó szolgálatot tesz, aki minden nyelvismeret nélkül, ennek segítségével akarja megállapítani, hogy egy adott szakkönyvben vagy szakcikkben a keresett, őt érdeklő téma megtalálható-e.
A nagy, általános műszaki szótár egy szűkebb szakterület művelésére óriási terjedelménél, s az átfogott terület beláthatatlan sokrétűségénél fogva kevésbé alkalmas. A megbízható és hű jelentés megadásának feladatával - legalábbis szakmánk vonatkozásában - megbirkózni nem képes. A meglevő értelmező szótárak használata fordítási célra igen nehézkes, s szókincsük egyébként is a megjelenésük óta eltelt mintegy 25 év következtében sokhelyütt korszerűsítésre szorul. Igéket egyáltalán nem tartalmaznak, s a mellékneveket is csak kis számban, a jelzős kifejezésekben.
Szótárunk törekvése e szűkebb szakterületnek megfelelő pontos és korszerű jelentés megadása. A szorosan vett vasbetonszerkezetek és acélszerkezetek mellett fel kell vennünk a kapcsolódó szakágak (mechanika, tartók statikája, építőanyagok, geotechnika, geodézia, út- és vasútépítés, magasépítés) fontosabb szavait és kifejezéseit is, sőt egynéhány nélkülözhetetlen matematikai jelentést is.
A jelen munka szóanyagát szinte kizárólag közvetlenül német szakszövegekből, ill. a beszélt műszaki nyelvből merítette. Igyekszik mind a tervezés, mind a kivitelezés, mind a beruházás igényeit szem előtt tartani, hogy a rajzasztal mellett, az építkezés színhelyén, vagy a tárgyalóasztal mellett egyaránt használható legyen.
Mivel egy műszaki szó idegen nyelvi megfelelőjét nemegyszer igen nehéz megadni, s minden kétértelműséget kizárva tulajdonképpen csak a szónak megfelelő fogalom definíciójával lehet, bizonyos kismértékű értelmezést egyes esetekben nem mellőzhettünk.
A szerző tudja, hogy e szakszótár messze nem teljes, s azt sem reméli, hogy hibátlan. Mégis a mielőbbi segíteni akarás jegyében újszerű próbálkozásképpen kiadatása mellett döntött, bízva abban is, hogy így használata során szerzett
Vissza