kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Holnap Kiadó Kft. |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
Oldalszám: | 131 oldal |
Sorozatcím: | |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar Angol |
Méret: | 24 cm x 17 cm |
ISBN: | 963-346-422-6 |
Előszó | 7 |
Bevezető | 9 |
Fordítástechnikai ismeretek | 12 |
Hogyan kell fordítani? | 12 |
Fordítástechnikai eljárások | 13 |
Cserék | 14 |
Kiegészítés, elhagyás, összevonás és szétbontás | 18 |
Átrendezés | 21 |
A fordítás lexikai problémái és a szótározás | 22 |
Többértelműség (poliszémia) | 23 |
Megfelelő (ekvivalens) nélküli szavak | 30 |
Kifejezések | 31 |
Rokon értelmű szavak | 32 |
Tulajdonnevek fordítása | 33 |
A szövegösszefüggés | 35 |
A fordítás nyelvtani-szerkezeti problémái | 39 |
A tagolás | 39 |
A szöveg összefüggését biztosító eszközök | 40 |
Szenvedő szerkezet | 43 |
Jelzős szerkezetek | 44 |
Főnévi igenév | 48 |
Igei főnév | 49 |
Melléknévi és határozói igeneves szerkezetek | 50 |
Segédigék | 51 |
Nyomatékosítás | 54 |
Kötőmód | 57 |
Elöljárószók (prepozíciók) | 58 |
A fordítástechnikai eljárások és az értékelés szemléltetése | 60 |
Egy példa a fordítástechnikai eljárások alkalmazására | 60 |
Példa a fordítások értékelésére | 64 |
Fordítási szövegek | 69 |
Középfokú fordítási szövegek | 69 |
Index: nyelvtani-szerkezeti, lexikai és fordítási problémák az első 20 szövegben | 112 |
Megoldási javaslatok egyes fordítási problémákra az első 20 szövegben | 115 |
Felsőfokú fordítási szövegek | 116 |
Mintamegoldások | 127 |