1.066.452

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Héber-magyar teljes szótár

Szerző
Budapest
Kiadó: Ráday Kollégium
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött keménykötés
Oldalszám: 409 oldal
Sorozatcím: A Ráday Kollégium kiadványai
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Héber  
Méret: 23 cm x 16 cm
ISBN:
Megjegyzés: Az 1881-ben megjelent kiadás hasonmása.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Ez az utánnyomás technikai okokból nem közli Pollák Kaim héber és magyar nyelvű előszavát. A maga korában (1881) a használó közönsége - az izráelita hitfelekezet bibliai hébert tanuló tagjai -... Tovább

Előszó

Ez az utánnyomás technikai okokból nem közli Pollák Kaim héber és magyar nyelvű előszavát. A maga korában (1881) a használó közönsége - az izráelita hitfelekezet bibliai hébert tanuló tagjai - minden igényét kielégítette, a kor színvonalán álló tudományos teljesítmény volt. Csak tisztelettel lehet róla emlékeznünk. A magyar előszavát egy teljesebb könyvtári példányból ma is olvasásra érdemesnek tartom. Mindazonáltal ezt a szótárt ma mégsem lehet keresztyén theologiai hallgatók kezébe adni néhány megjegyzés nélkül, amelyek egyébként részben már megjelenése idején is szükségesek lettek volna.
1. Nemcsak Pollák Kaim szótára, hanem - Septuaginta és a Vulgata hatása alatt - minden régebbi héber-arám szótár a régi fordítások fölhasználásával készült, ennek nyomában jártak az összes nemzeti nyelvre történt bibliafordítások is. Ma már világos a lexikográfiában, hogy az említett régi fordítások nem az ősi izráeli irodalom nyelvhasználatát követték értelem szerint, hanem az alexandriai zsidóság értelmezését. Szeretném elkerülni ebben az összefüggsében a keresztyén theologiában emberöltők óta meglévő és lebecsülő, sőt sértő (diszkrimináló) jelzőként használt "törvényvallás", "judaizmus", "farizeizmus" szavakat. Csak arra gondolok, hogy a fogság utáni zsidóság félévezredes sorsa idején, amikor a társadalmi élet területén a perzsa, görög és római idegen állami keret mindinkább az ún. "vallásos szférára" szorította e nép életét, akkor az ősi törzsi amfiktioniai közösségben keletkezett vallásos kifejező nyelvének a társadalmi, ősibb jelentései megszíntelenedtek, észrevétlenül csak a "vallásosra" szűkültek. Elég ezeket a kucsszavakat a Hatch-Redpath féle A Concordance to the Septuagint etc. néhány címszaván ellenőrizni. Kitűnik, hogy pl. a szövetségben kötelező alapvető érzület leszűkölt irgalmasságra (vö. Pollák: kegy, szeretet, kellemes, plur. jótétemények) ezt követte a keresztyén bibliafordítások karusszelje, fogalmi körhintája a kegyelem, irgalom könyörület, jóság, szépség, szeretet stb. szavakkal - azt használva egy-egy bibliafordító, ami ("a rím kedvéért"?) éppen a legjobbnak tűnt neki. Nem véletlen, hanem az elvből következett csatlakozás volt az a korai és Jézus korának zsidóságában, hogy a valóra váltott szövetségi hűségből, a helyzetnek megfelelő tett kifejezésére szolgáló eredeti jelentését a (vulgo, "igazságosság") arám= is összezsugorodottan hordozza. Vissza

Pollák Kaim

Pollák Kaim műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Pollák Kaim könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem