Fülszöveg
Ezeket a verseket 20-25 év terméséből válogattam; jól vagy rosszul: nem tudom. Talán megmutatnak valamit: rólam? a korról? Bárhogy is van: Isten kísérje e törékeny énekeket.
Császártöltésen születtem, a háború idején, január 1-én. Kalocsán érettségiztem, segédmunkás voltam utána, majd a szegedi bölcsészkaron végeztem tanulmányaimat. Kalocsán könyvtárosként és a TIT munkatársaként dolgoztam, tanítottam is: magyart, németet, latint, most a kiskőrösi Petőfi Múzeum igazgatója vagyok. 1979-ben ösztöndíjasként Freiburgban tanultam.
Verseim, dráma- és versfordításaiig/német, latin, finn, lapp, miser-tatár nyelvekből/ különféle lapokon kívül megjelentek a Vigiliában, a Tiszatájban, a Forrásban s külföldi magyar lapokban. A visszatérő motívumok, sorok tudatosak, szándékosak. Mint a németre lefordított versek is.
Lektoraink véleménye alapján értesítjük, hogy verseinek kiadására nem vállalkozunk A parttalan pesszimizmus, az isteni coitus" utáni vágy, s egyéb elképzelései nem győztek...
Tovább
Fülszöveg
Ezeket a verseket 20-25 év terméséből válogattam; jól vagy rosszul: nem tudom. Talán megmutatnak valamit: rólam? a korról? Bárhogy is van: Isten kísérje e törékeny énekeket.
Császártöltésen születtem, a háború idején, január 1-én. Kalocsán érettségiztem, segédmunkás voltam utána, majd a szegedi bölcsészkaron végeztem tanulmányaimat. Kalocsán könyvtárosként és a TIT munkatársaként dolgoztam, tanítottam is: magyart, németet, latint, most a kiskőrösi Petőfi Múzeum igazgatója vagyok. 1979-ben ösztöndíjasként Freiburgban tanultam.
Verseim, dráma- és versfordításaiig/német, latin, finn, lapp, miser-tatár nyelvekből/ különféle lapokon kívül megjelentek a Vigiliában, a Tiszatájban, a Forrásban s külföldi magyar lapokban. A visszatérő motívumok, sorok tudatosak, szándékosak. Mint a németre lefordított versek is.
Lektoraink véleménye alapján értesítjük, hogy verseinek kiadására nem vállalkozunk A parttalan pesszimizmus, az isteni coitus" utáni vágy, s egyéb elképzelései nem győztek meg bennünket arról, hogy versei mögött tehetséges költőt sejthetünk. Verseit visszaküldjük, s a jövőben sem tudunk kéziratával foglalkozni."
IA Magvető Könyvkiadó válaszlevele - 1980. I. 21./
Kedves Barátom, . . . jelentőseknek, jóknak érzem a dolgait . . . Olyan hangja van, ami a mai líránkban úgy érzem - egyedülálló. Persze nem nagyon derűs, de azért a keserűsége mégiscsak mély humanizmus, és világít; hitelesnek érzem, nem handabanda és verbalizmus, amit annyian művelnek.
/Rónay György kézírásos levele - 1975. 1. 29./
Vissza