kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
Kiadó: | Gondolat Könyvkiadó |
---|---|
Kiadás helye: | Budapest |
Kiadás éve: | |
Kötés típusa: | Vászon |
Oldalszám: | 674 oldal |
Sorozatcím: | |
Kötetszám: | |
Nyelv: | Magyar |
Méret: | 19 cm x 13 cm |
ISBN: | 963-281-020-1 |
Előszó | 5 |
A mérce | |
Ferenczi László: Adalékok a felszabadulás utáni magyar műfordítás történetéhez | 11 |
Göncz Árpád: A fordítás helye és feladata a magyar irodalomban | 51 |
Geher István: A műfordító természetrajza: helyzetelemzés | 61 |
Somlyó György: Két szó között (Megjegyzések a fordítás poétikájához) | 102 |
Tellér Gyula: Versstruktúra és versfordítás | 147 |
Radó György: Rendszeres fordítástudomány | 216 |
Bart István: A mérce | 237 |
A mesterség | |
Vas István: Mit nehéz fordítani? | 273 |
Nemes Nagy Ágnes: Magyar jambus | 308 |
Rónay László: Az antik metrumok fordítása | 329 |
Tímár György: A versfordító dielemmái (Egy magyar francia-magyar-francia fordító gondolataiból) | 347 |
Vajda Miklós: A fordítás ára | 378 |
Bartos Tibor: A szerkesztés nyelve | 402 |
Ruzsiczky Éva: A Biblia újra fordítása | 415 |
A műhely | |
Bede Anna: Egzotikus barátaink | 451 |
Borbás Mária: Értelem és érzelem | 465 |
Csorba Győző: Magyar versek latinból | 475 |
Eörsi István: Egy kudarc örömei | 489 |
Fodor András: Rózewicz költői fordítása | 501 |
Gergely Ágnes: Daddy, avagy az impulzus igazsága | 517 |
Kerényi Grácia: Mesterségem címere - mf: mű(veket) fordítani | 531 |
Lator László: Montale fordítása közben | 546 |
Makai Imre: Solohov | 566 |
Mészöly Dezső: Líra és tolvajnyelv | 581 |
Rab Zsuzsa: A népköltészet-fordítás néhány tapasztalatáról | 598 |
Rákos Sándor: Egy fordítás margójára | 608 |
Szabó Ede: Így szólott (volna) Zarathustra | 626 |
Tornai József: Ofélia: egy mítosz fordítása | 639 |
Tandori Dezső: Megkésett diplomamunka | 656 |